Shantshakti - Adle Dis - translation of the lyrics into German

Adle Dis - Shantshaktitranslation in German




Adle Dis
Alte Tage
Nana aiz tu zana
Nana, weißt du noch?
Baba aslo zala tujo raja
Baba war dein König.
Adi geven detali shoparshan amka maza
Früher bekamen wir viel Spaß beim Einkaufen.
Down Pepsi rupiachi durgacher ixtachebara
Eine Pepsi für einen Rupie, mit Freunden auf der Festung.
Dochiani Logori disbore Sanjay vochop gara
Logori den ganzen Tag, Sanjay ging nach Hause.
Escola suti tena, sokaisan pasun barank
Wenn die Schule Ferien hatte, von morgens bis um zwölf.
Kheltali ami majinasthana disachio vora
Spielten wir stundenlang auf dem Feld.
Missak voitali Jena, sokai thoiar ti panchank
Wenn wir zur Messe gingen, früh um fünf.
Aikothali volterra boson soda rachi lornak
Hörten Lorna, während wir auf der Veranda saßen und Soda tranken.
Sheta batani, zada madani
In den Feldern, zwischen den Bäumen,
Ule kortai ata
sprechen sie jetzt.
Zanteuchio kaani, ti amka sangi
Geschichten von alten Leuten, die sie uns erzählten,
Kaanar boslia mojia
sitzen noch in meinen Ohren.
Derabair sane, ranthali kanji
Draußen in der Sonne, Reisbrei im Topf,
Khale ami barank
aßen wir bis zwölf.
Miskootabari, menachi bowli
Mit Miskoot, einer Puppe aus Wachs,
Geta burghia ponanth
nehmen die Kinder in den Schoß.
Kithlo sadho aslo jew
Wie einfach das Leben war,
Ghor rakhpak hav ani tu
ich und du, um das Haus zu bewachen.
Korthale madache razu
Wir machten Könige aus Kokosnussblättern.
Ti Disbar bostali rope shewk
Den ganzen Tag saß sie da und webte Matten.
Nodiamodlian vothacho dhoop
Der Sand aus dem Fluss zum Waschen.
Khariyachekudke bosun mezunk
Wir saßen auf Salzfischkisten und zählten.
Modkeanth udok tapta navunk
Wasser in Töpfen zum Baden erhitzen.
Asli ti gevon kushi teri pun
Sie war glücklich, obwohl sie es schwer hatte.
Burgiaponarsan tuka khubkasthig boglea astheli
Von Kindheit an hast du wahrscheinlich viele Schwierigkeiten gesehen.
Adleponarsan ata jivith sopeh zala teri
Von früher bis jetzt ist das Leben einfacher geworden.
Pausachedisan burghi bison kheltali perir
In den Regentagen spielten die Kinder auf der Veranda.
Purtugezache disan poldoti kadun tu geli
In den portugiesischen Tagen bist du mit einem Überhang gegangen.





Writer(s): Dylan D'souza


Attention! Feel free to leave feedback.