Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Si tú me dejaras
Wenn du mich verlassen würdest
Mi
suerte
y
mi
castigo
fue
quererte.
Mein
Glück
und
meine
Strafe
war
es,
dich
zu
lieben.
Si
existe
otro
amor,
tu
sabes
que
sucedería.
Wenn
es
eine
andere
Liebe
gibt,
weißt
du,
was
geschehen
würde.
Yo
ya
no
vivo
en
armonía.
Ich
lebe
schon
nicht
mehr
in
Harmonie.
Si
tú
me
dejaras
lo
haría
Wenn
du
mich
verlassen
würdest
Si
tu
enterraras
mi
alegría
Wenn
du
meine
Freude
begraben
würdest
De
pena
yo
me
moriría.
Vor
Kummer
würde
ich
sterben.
Cuando
no
podía
dormir
desvelado
por
el
vuelo
de
su
falda,
Als
ich
nicht
schlafen
konnte,
wachgehalten
vom
Flug
ihres
Rocks,
Contaba
los
lunares
de
su
espalda,
Zählte
ich
die
Muttermale
auf
ihrem
Rücken,
Lejos
del
tiempo,
donde
no
llegan
las
horas,
Fernab
der
Zeit,
wo
die
Stunden
nicht
hinkommen,
Hasta
ver
morir
la
noche
entre
los
dedos
de
la
aurora.
Bis
ich
die
Nacht
zwischen
den
Fingern
der
Morgenröte
sterben
sah.
De
tanto
amarla
perdí
lo
que
no
tuve,
Dadurch,
dass
ich
sie
so
sehr
liebte,
verlor
ich,
was
ich
nie
hatte,
Ahora
que
otro
le
dé
lo
que
no
pude,
Jetzt
soll
ein
anderer
ihr
geben,
was
ich
nicht
konnte,
Se
llevó
el
sol
solo
me
dejo
las
nubes,
Sie
nahm
die
Sonne
mit,
ließ
mir
nur
die
Wolken,
Ya
nunca
deja
de
llover
por
estas
latitudes.
Es
hört
nie
auf
zu
regnen
in
diesen
Breitengraden.
Desde
entonces
la
felicidad
a
plazos,
Seitdem
gibt
es
Glück
nur
auf
Raten,
Abrazos
rotos
y
fotos
en
pedazos,
Zerbrochene
Umarmungen
und
Fotos
in
Stücken,
La
espalda
llena
de
caricias
y
arañazos
Der
Rücken
voller
Liebkosungen
und
Kratzer
La
espalda
llena
de
caricias
y
...
Der
Rücken
voller
Liebkosungen
und
...
Así
regrese
a
buscar
un
acorde
en
cada
rincón
So
kehrte
ich
zurück,
um
einen
Akkord
in
jeder
Ecke
zu
suchen
A
vivir
siempre
al
borde
de
una
canción,
Um
immer
am
Rande
eines
Liedes
zu
leben,
A
olvidarme
de
la
luna
de
su
vientre,
Um
den
Mond
ihres
Bauches
zu
vergessen,
De
lo
poco
que
dura
en
el
amor
un
para
siempre.
Wie
wenig
ein
„Für
immer“
in
der
Liebe
währt.
Si
existe
otro
amor,
tu
sabes
que
sucedería.
Wenn
es
eine
andere
Liebe
gibt,
weißt
du,
was
geschehen
würde.
Yo
ya
no
vivo
en
armonía.
Ich
lebe
schon
nicht
mehr
in
Harmonie.
Si
tú
me
dejaras
un
día.
Wenn
du
mich
eines
Tages
verlassen
würdest.
Si
tu
enterraras
mi
alegría
Wenn
du
meine
Freude
begraben
würdest
De
pena
yo
me
moriría.
Vor
Kummer
würde
ich
sterben.
Ella
era
una
diosa
con
zapatos
de
tacón,
Sie
war
eine
Göttin
mit
Stöckelschuhen,
Con,
un
corazón
que
era
amante
de
las
ruinas,
Mit
einem
Herzen,
das
Ruinen
liebte,
Ni
te
imaginas
cuantas
noches
de
pasión,
Du
ahnst
nicht,
wie
viele
Nächte
voller
Leidenschaft,
Yo,
le
daba
rosas
y
ella
solo
veía
espinas.
Ich
gab
ihr
Rosen
und
sie
sah
nur
Dornen.
Niña
coqueta,
Kokettes
Mädchen,
No
había
sitio
en
esos
labios
pa
los
versos
mercenarios
de
un
poeta,
Es
gab
keinen
Platz
auf
diesen
Lippen
für
die
Söldnerverse
eines
Dichters,
En
su
maleta
solo
había
decepción,
In
ihrem
Koffer
war
nur
Enttäuschung,
Pobrecita
alma
invencible
no
la
rinde
ni
el
amor.
Arme
unbesiegbare
Seele,
nicht
einmal
die
Liebe
bezwingt
sie.
Echo
de
menos
el
pacto
con
su
hermosura,
Ich
vermisse
den
Pakt
mit
ihrer
Schönheit,
Al
tacto
de
mi
dedo
en
su
cintura,
Die
Berührung
meines
Fingers
an
ihrer
Taille,
Tan
acostumbrado
al
vértigo
de
su
locura,
So
gewöhnt
an
den
Schwindel
ihres
Wahnsinns,
Que
ahora
que
estoy
solo
me
dan
miedo
las
alturas.
Dass
ich
jetzt,
wo
ich
allein
bin,
Höhenangst
habe.
Por
eso
a
veces
libre
y
a
veces
vivo
preso,
de
su
regreso,
Deshalb
lebe
ich
manchmal
frei
und
manchmal
gefangen,
von
ihrer
Rückkehr,
Como
un
muchacho
en
un
caballo
de
cartón,
Wie
ein
Junge
auf
einem
Papppferd,
A
veces
amo
y
lo
confieso,
pierdo
hasta
el
hueso,
Manchmal
liebe
ich
und
ich
gestehe
es,
verliere
bis
auf
die
Knochen,
Por
jugarme
en
cada
beso
el
corazón.
Weil
ich
bei
jedem
Kuss
mein
Herz
aufs
Spiel
setze.
Si
existe
otro
amor,
tu
sabes
que
sucedería.
Wenn
es
eine
andere
Liebe
gibt,
weißt
du,
was
geschehen
würde.
Yo
ya
no
vivo
en
armonía.
Ich
lebe
schon
nicht
mehr
in
Harmonie.
Si
tú
me
dejaras
un
día
Wenn
du
mich
eines
Tages
verlassen
würdest
Si
tu
enterraras
mi
alegría
Wenn
du
meine
Freude
begraben
würdest
De
pena
yo
me
moriría.
Vor
Kummer
würde
ich
sterben.
Se
llevó
la
paz,
se
llevó
la
luz,
Sie
nahm
den
Frieden
mit,
sie
nahm
das
Licht
mit,
Ella
me
dejó
la
cruz,
una
rosa
negra
en
mi
ataúd.
Sie
ließ
mir
das
Kreuz
zurück,
eine
schwarze
Rose
in
meinem
Sarg.
Se
llevó
el
primer
botón
de
mi
camisa,
Sie
nahm
den
ersten
Knopf
meines
Hemdes
mit,
Me
dejó
el
espejismo
de
su
risa,
Sie
ließ
mir
das
Trugbild
ihres
Lachens,
La
ropa
sucia,
la
cama
vacía,
Die
schmutzige
Wäsche,
das
leere
Bett,
Una
palabra
muda
y
una
caricia
fría.
Ein
stummes
Wort
und
eine
kalte
Liebkosung.
Si
existe
otro
amor,
tu
sabes
que
sucedería.
Wenn
es
eine
andere
Liebe
gibt,
weißt
du,
was
geschehen
würde.
Yo
ya
no
vivo
en
armonía.
Ich
lebe
schon
nicht
mehr
in
Harmonie.
Si
tú
me
dejaras
lo
haría
Wenn
du
mich
verlassen
würdest
Si
tu
enterraras
mi
alegría
Wenn
du
meine
Freude
begraben
würdest
De
pena
yo
me
moriría.
Vor
Kummer
würde
ich
sterben.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.