Sharif & Rapsusklei - La Escuela del Viento - translation of the lyrics into German

La Escuela del Viento - Rapsusklei , Sharif translation in German




La Escuela del Viento
Die Schule des Windes
Zaragoza fue mi escuela, el viento mueve la vela,
Zaragoza war meine Schule, der Wind bewegt das Segel,
Y la acapella, dejando que la frase vuela,
Und Acapella, die den Satz fliegen lässt,
Que nunca muera, el hip-hop siempre fue nuestra bandera,
Möge es nie sterben, Hip-Hop war immer unsere Flagge,
Y descifrando el viento y viendo cómo el viento vuela,
Und den Wind entschlüsselnd und sehend, wie der Wind fliegt,
Aquí la cuna, de los raperos sin fortuna,
Hier die Wiege, der Rapper ohne Glück,
De lobos y poetas que le aullan a la luna,
Von Wölfen und Dichtern, die den Mond anheulen,
Como la espuma, nunca sabemos dónde vamos,
Wie der Schaum, wir wissen nie, wohin wir gehen,
Siempre buscando esa vacuna con la que soñamos,
Immer suchend nach diesem Impfstoff, von dem wir träumen,
Cuando empezamos, volando con las alas rotas,
Als wir anfingen, fliegend mit gebrochenen Flügeln,
Escuchando al Aaron y al DJ Potas,
Hörend Aaron und DJ Potas,
En la radio sin horario y siempre en banca rota,
Im Radio ohne festen Zeitplan und immer pleite,
Chicos de barrio que coleccionaban derrotas,
Jungs aus dem Viertel, die Niederlagen sammelten,
Des de la Jota, el Arrabal y alrededores,
Von La Jota, El Arrabal und Umgebung,
La Magdalena, el Actur y demás sectores,
La Magdalena, El Actur und andere Sektoren,
La luna llena que guía a los escritores,
Der Vollmond, der die Schriftsteller leitet,
Que mueren machitos cómo las flores,
Die früh welken wie die Blumen,
¿Recuerdas la calle Cádiz?¿ Los viernes en el royo?,
Erinnerst du dich an die Calle Cádiz? An die Freitage im Royo?
¿La puerta del Devicio, el puro sacrificio sobre el folio?
An die Tür vom Devicio, das reine Opfer auf dem Blatt Papier?
Ya te digo yo bendigo la ciudad donde nací,
Ich sag's dir, ich segne die Stadt, in der ich geboren wurde,
Del puro vertigo del frenesí,
Vom reinen Schwindel des Wahnsinns,
Yo aprendí a ser MC,
Ich lernte, MC zu sein,
Escuchando a Presion, General-D, Alan Beeler, Kase.O,
Hörend Presion, General-D, Alan Beeler, Kase.O,
Ya eran maestros por aquí,
Sie waren schon Meister hier,
En los tiempos de los textos lentos sobre un gordo beat,
In den Zeiten der langsamen Texte über einem fetten Beat,
Y matabámos las horas oyendo hardcore street,
Und wir schlugen die Stunden tot, hörend Hardcore Street,
B-boy Day, Gangsta Squad, Míster Rebel, Bufank,
B-boy Day, Gangsta Squad, Míster Rebel, Bufank,
Los raperos hacen que los micros sufran,
Die Rapper lassen die Mikros leiden,
Mira yo se, como en Zaragoza es que se cose,
Schau, ich weiß, wie es in Zaragoza gemacht wird,
Sin olvidarme por supuesto de mi Fuck Tha Posee,
Ohne natürlich meine Fuck Tha Posse zu vergessen,
Y de, de pasearnos por la city,
Und davon, durch die City zu spazieren,
De ir a la chimenea o a hierros Afonso a ver un nuevo graffiti,
Zum Schornstein oder zu Hierros Afonso zu gehen, um ein neues Graffiti zu sehen,
Del Kreisi, del Jam o del Well,
Von Kreisi, Jam oder Well,
Del bozeto que primero pintaban en el papel,
Von der Skizze, die sie zuerst aufs Papier malten,
Yo me acuerdo, en el pasaje goya con los breakers,
Ich erinnere mich, in der Pasaje Goya mit den Breakern,
De las gorras de los Rayders, de los Bulls y de los Lakers,
An die Kappen der Raiders, der Bulls und der Lakers,
De las fiestas de raperos que acaban con freestyle,
An die Rapper-Partys, die mit Freestyle endeten,
Con el micro, con los platos, con el baile o el spray,
Mit dem Mikro, den Plattenspielern, dem Tanz oder der Spraydose,
Algo de tiempo después, cuando habrierón el Buscon,
Einige Zeit später, als sie den Buscón eröffneten,
Recitabámos miserias con un mono en el corazón,
Trugen wir Elend vor, mit Verlangen im Herzen,
Mientras media españa hablava del talento en mi región,
Während halb Spanien vom Talent in meiner Region sprach,
Por ser fiel al evangelio del rap como religión,
Weil wir dem Evangelium des Rap als Religion treu waren,
Y ahora que han pasado 20 años,
Und jetzt, wo 20 Jahre vergangen sind,
Seguimos en el micro y aun nos miran como extraños,
Sind wir immer noch am Mikrofon und man sieht uns immer noch als Fremde an,
Lejos del rebaño, siempre caminando hacia adelante,
Fernab der Herde, immer vorwärts gehend,
Con el texto del experto y las ganas del principiante,
Mit dem Text des Experten und dem Eifer des Anfängers,
Sin ambiciones, la vida entera en los renglones,
Ohne Ambitionen, das ganze Leben in den Zeilen,
Ciudad del viento y de leones, de grises canciones,
Stadt des Windes und der Löwen, der grauen Lieder,
Que se dejan la piel en cada estrofa,
Die in jeder Strophe alles geben,
Desde la "A"de Aragón hasta la "Z" de Zarazoga.
Vom „A“ von Aragón bis zum „Z“ von Zarazoga.





Writer(s): rubén cuevas garcía


Attention! Feel free to leave feedback.