Sharif - 30 Monedas - translation of the lyrics into German

30 Monedas - Shariftranslation in German




30 Monedas
30 Münzen
Querrán cortar tus alas, que no te eleves,
Sie werden deine Flügel stutzen wollen, damit du dich nicht erhebst,
Pero, nada importa si el corazón se mueve,
Aber nichts ist wichtig, wenn das Herz sich bewegt,
Mira, la vida es breve, se te escapa entre las manos
Schau, das Leben ist kurz, es entgleitet dir zwischen den Händen
Si mas tarde o más temprano se te comen los gusanos
Wenn dich früher oder später die Würmer fressen
Aquí todo cambia, todo pasa y nada queda,
Hier ändert sich alles, alles vergeht und nichts bleibt,
Querrán comprarte con treinta monedas,
Sie werden dich mit dreißig Münzen kaufen wollen,
Y querrán q te arrepientas por todos tus pecados
Und sie werden wollen, dass du all deine Sünden bereust
Venderte la libertad y que la pagues al contado
Dir die Freiheit verkaufen und dass du sie bar bezahlst
Más cerca del precipicio que de los funerales,
Näher am Abgrund als an Beerdigungen,
Yo, aun tengo principios y he llegado a los finales
Ich, ich habe noch Prinzipien und bin bis ans Ende gekommen
Tío, tengo carnales que no escriben por oficio,
Alter, ich habe Kumpels, die nicht beruflich schreiben,
Que trabajan ocho horas y después cogen el micro
Die acht Stunden arbeiten und danach das Mikro schnappen
Tu no preguntes a donde, yo solo ando, por mi sendero,
Frag du nicht wohin, ich gehe nur meinen Pfad entlang,
Dando más de lo que espero
Gebe mehr als ich erwarte
Mi verso es pasajero pero sabe ser sincero
Mein Vers ist vergänglich, aber er weiß aufrichtig zu sein
Cuando habla, cuando calla y cuando estalla cual mortero
Wenn er spricht, wenn er schweigt und wenn er explodiert wie ein Mörser
Y aunque siempre llego tarde, tengo, puntualidad inglesa
Und obwohl ich immer zu spät komme, habe ich englische Pünktlichkeit
En las frases y en las promesas
In den Sätzen und in den Versprechen
A no me interesa lo que me venda la tele
Mich interessiert nicht, was das Fernsehen mir verkauft
Yo no pierdo los papeles por coronas de laureles
Ich verliere nicht die Nerven wegen Lorbeerkränzen
Solo pido, que no les falte gloria a mis amigos,
Ich bitte nur darum, dass meinen Freunden kein Ruhm fehlt,
Que ricos se conviertan en mendigos
Dass Reiche zu Bettlern werden
Solo pido, tener siempre el micro de testigo
Ich bitte nur darum, immer das Mikro als Zeugen zu haben
Y que mi voz sirva de abrigo pa los que viajan conmigo
Und dass meine Stimme als Schutz dient für die, die mit mir reisen
Siempre llevo en la memoria, rimas y estribillos
Ich trage immer Reime und Refrains im Gedächtnis,
Pa intentar sacarle al mundo algo de brillo,
Um zu versuchen, der Welt etwas Glanz zu entlocken,
Sigo siendo aquel chiquillo que regala sus juguetes
Ich bin immer noch jener kleine Junge, der seine Spielsachen verschenkt
Al que la vida enseñó que no se es lo que se tiene
Dem das Leben beigebracht hat, dass man nicht das ist, was man hat
Y que el reloj no se detiene, todo va y viene,
Und dass die Uhr nicht stehen bleibt, alles kommt und geht,
Aquí el dinero solo sabe hacer rehenes.
Hier weiß das Geld nur, Geiseln zu machen.
Si los trenes que se escapan son mentira
Wenn die Züge, die entkommen, eine Lüge sind
Siempre hay otra estación donde brilla mas la vida
Gibt es immer einen anderen Bahnhof, wo das Leben heller scheint
Aquí el mundo gira, a lomos del dinero,
Hier dreht sich die Welt auf dem Rücken des Geldes,
El aire que respiras tendrás que pagarlo luego
Die Luft, die du atmest, wirst du später bezahlen müssen
Ciegos por el ego y por el brillo de ese fuego
Blind durch das Ego und durch den Glanz jenes Feuers
Donde no encuentra sosiego el corazón huye del miedo
Wo das Herz keine Ruhe findet, flieht es vor der Angst
Soy como el pájaro triste, que de rama en rama va
Ich bin wie der traurige Vogel, der von Ast zu Ast fliegt
Cantando su sufrimiento porque no sabe llorar
Sein Leid singend, weil er nicht weinen kann
Se tiene que consolar con un cielo lejano y cruel
Er muss sich mit einem fernen und grausamen Himmel trösten
Al que no puede volar con sus alas de papel
Zu dem er mit seinen Papierflügeln nicht fliegen kann





Writer(s): Ferran Carnicero Ramos, Mohamed Sharif Fernandez Mendez


Attention! Feel free to leave feedback.