Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Querrán
cortar
tus
alas,
que
no
te
eleves,
Sie
werden
deine
Flügel
stutzen
wollen,
damit
du
dich
nicht
erhebst,
Pero,
nada
importa
si
el
corazón
se
mueve,
Aber
nichts
ist
wichtig,
wenn
das
Herz
sich
bewegt,
Mira,
la
vida
es
breve,
se
te
escapa
entre
las
manos
Schau,
das
Leben
ist
kurz,
es
entgleitet
dir
zwischen
den
Händen
Si
mas
tarde
o
más
temprano
se
te
comen
los
gusanos
Wenn
dich
früher
oder
später
die
Würmer
fressen
Aquí
todo
cambia,
todo
pasa
y
nada
queda,
Hier
ändert
sich
alles,
alles
vergeht
und
nichts
bleibt,
Querrán
comprarte
con
treinta
monedas,
Sie
werden
dich
mit
dreißig
Münzen
kaufen
wollen,
Y
querrán
q
te
arrepientas
por
todos
tus
pecados
Und
sie
werden
wollen,
dass
du
all
deine
Sünden
bereust
Venderte
la
libertad
y
que
la
pagues
al
contado
Dir
die
Freiheit
verkaufen
und
dass
du
sie
bar
bezahlst
Más
cerca
del
precipicio
que
de
los
funerales,
Näher
am
Abgrund
als
an
Beerdigungen,
Yo,
aun
tengo
principios
y
he
llegado
a
los
finales
Ich,
ich
habe
noch
Prinzipien
und
bin
bis
ans
Ende
gekommen
Tío,
tengo
carnales
que
no
escriben
por
oficio,
Alter,
ich
habe
Kumpels,
die
nicht
beruflich
schreiben,
Que
trabajan
ocho
horas
y
después
cogen
el
micro
Die
acht
Stunden
arbeiten
und
danach
das
Mikro
schnappen
Tu
no
preguntes
a
donde,
yo
solo
ando,
por
mi
sendero,
Frag
du
nicht
wohin,
ich
gehe
nur
meinen
Pfad
entlang,
Dando
más
de
lo
que
espero
Gebe
mehr
als
ich
erwarte
Mi
verso
es
pasajero
pero
sabe
ser
sincero
Mein
Vers
ist
vergänglich,
aber
er
weiß
aufrichtig
zu
sein
Cuando
habla,
cuando
calla
y
cuando
estalla
cual
mortero
Wenn
er
spricht,
wenn
er
schweigt
und
wenn
er
explodiert
wie
ein
Mörser
Y
aunque
siempre
llego
tarde,
tengo,
puntualidad
inglesa
Und
obwohl
ich
immer
zu
spät
komme,
habe
ich
englische
Pünktlichkeit
En
las
frases
y
en
las
promesas
In
den
Sätzen
und
in
den
Versprechen
A
mí
no
me
interesa
lo
que
me
venda
la
tele
Mich
interessiert
nicht,
was
das
Fernsehen
mir
verkauft
Yo
no
pierdo
los
papeles
por
coronas
de
laureles
Ich
verliere
nicht
die
Nerven
wegen
Lorbeerkränzen
Solo
pido,
que
no
les
falte
gloria
a
mis
amigos,
Ich
bitte
nur
darum,
dass
meinen
Freunden
kein
Ruhm
fehlt,
Que
ricos
se
conviertan
en
mendigos
Dass
Reiche
zu
Bettlern
werden
Solo
pido,
tener
siempre
el
micro
de
testigo
Ich
bitte
nur
darum,
immer
das
Mikro
als
Zeugen
zu
haben
Y
que
mi
voz
sirva
de
abrigo
pa
los
que
viajan
conmigo
Und
dass
meine
Stimme
als
Schutz
dient
für
die,
die
mit
mir
reisen
Siempre
llevo
en
la
memoria,
rimas
y
estribillos
Ich
trage
immer
Reime
und
Refrains
im
Gedächtnis,
Pa
intentar
sacarle
al
mundo
algo
de
brillo,
Um
zu
versuchen,
der
Welt
etwas
Glanz
zu
entlocken,
Sigo
siendo
aquel
chiquillo
que
regala
sus
juguetes
Ich
bin
immer
noch
jener
kleine
Junge,
der
seine
Spielsachen
verschenkt
Al
que
la
vida
enseñó
que
no
se
es
lo
que
se
tiene
Dem
das
Leben
beigebracht
hat,
dass
man
nicht
das
ist,
was
man
hat
Y
que
el
reloj
no
se
detiene,
todo
va
y
viene,
Und
dass
die
Uhr
nicht
stehen
bleibt,
alles
kommt
und
geht,
Aquí
el
dinero
solo
sabe
hacer
rehenes.
Hier
weiß
das
Geld
nur,
Geiseln
zu
machen.
Si
los
trenes
que
se
escapan
son
mentira
Wenn
die
Züge,
die
entkommen,
eine
Lüge
sind
Siempre
hay
otra
estación
donde
brilla
mas
la
vida
Gibt
es
immer
einen
anderen
Bahnhof,
wo
das
Leben
heller
scheint
Aquí
el
mundo
gira,
a
lomos
del
dinero,
Hier
dreht
sich
die
Welt
auf
dem
Rücken
des
Geldes,
El
aire
que
respiras
tendrás
que
pagarlo
luego
Die
Luft,
die
du
atmest,
wirst
du
später
bezahlen
müssen
Ciegos
por
el
ego
y
por
el
brillo
de
ese
fuego
Blind
durch
das
Ego
und
durch
den
Glanz
jenes
Feuers
Donde
no
encuentra
sosiego
el
corazón
huye
del
miedo
Wo
das
Herz
keine
Ruhe
findet,
flieht
es
vor
der
Angst
Soy
como
el
pájaro
triste,
que
de
rama
en
rama
va
Ich
bin
wie
der
traurige
Vogel,
der
von
Ast
zu
Ast
fliegt
Cantando
su
sufrimiento
porque
no
sabe
llorar
Sein
Leid
singend,
weil
er
nicht
weinen
kann
Se
tiene
que
consolar
con
un
cielo
lejano
y
cruel
Er
muss
sich
mit
einem
fernen
und
grausamen
Himmel
trösten
Al
que
no
puede
volar
con
sus
alas
de
papel
Zu
dem
er
mit
seinen
Papierflügeln
nicht
fliegen
kann
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ferran Carnicero Ramos, Mohamed Sharif Fernandez Mendez
Attention! Feel free to leave feedback.