Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Es
mi
dedicación
esto
que
escribo
Das
ist
meine
Widmung,
was
ich
schreibe
A
la
belleza
y
al
olvido
Der
Schönheit
und
der
Vergessenheit
A
todos
los
que
están
y
a
los
carnales
que
se
han
ido
Allen,
die
da
sind,
und
den
Kumpels,
die
gegangen
sind
Y
al
pecado
y
lo
prohibido
y
a
todo
lo
llorado
y
lo
vivido
Und
der
Sünde
und
dem
Verbotenen
und
allem
Durchweinten
und
Erlebten
Pido
una
oración
que
me
devuelva
la
fe
Ich
bitte
um
ein
Gebet,
das
mir
den
Glauben
zurückgibt
Mi
canción
es
para
Dios
y
para
el
Diablo
también
Mein
Lied
ist
für
Gott
und
auch
für
den
Teufel
Pa'
los
placeres
de
alquiler,
para
el
castigo
de
crecer
Für
die
käuflichen
Freuden,
für
die
Strafe
des
Erwachsenwerdens
Pa'
los
dolores
incurables
que
te
cura
una
mujer
Für
die
unheilbaren
Schmerzen,
die
eine
Frau
bei
dir
heilt
Mi
despedida,
dedicada
a
la
vida
y
a
la
muerte
Mein
Abschied,
gewidmet
dem
Leben
und
dem
Tod
A
la
saliva
de
mi
musa
y
a
la
excusa
de
la
suerte
Dem
Speichel
meiner
Muse
und
der
Ausrede
des
Glücks
Y
al
pasado,
al
pecado,
al
minuto
de
mirarnos
Und
der
Vergangenheit,
der
Sünde,
der
Minute,
in
der
wir
uns
ansahen
Y
al
luto
de
los
sueños
desgastados
de
soñarlos
Und
der
Trauer
der
Träume,
abgenutzt
vom
Träumen
Es
mi
oración
de
salvación
a
la
intuición
y
a
la
emoción
Es
ist
mein
Gebet
der
Erlösung
an
die
Intuition
und
die
Emotion
Y
a
la
pasión
del
corazón
de
mi
canción
dedicación
Und
an
die
Leidenschaft
des
Herzens
meines
Widmungsliedes
A
la
razón
que
no
razona,
a
la
amistad
que
no
traiciona
Der
Vernunft,
die
nicht
vernünftig
ist,
der
Freundschaft,
die
nicht
verrät
A
las
personas
de
esta
vida
que
sin
olvidar
perdonan
Den
Menschen
dieses
Lebens,
die
vergeben,
ohne
zu
vergessen
Cuando
ya
no
queda
nada
Wenn
nichts
mehr
übrig
ist
Solo
nos
recuerdan
las
palabras
Erinnern
uns
nur
die
Worte
El
tiempo
es
juez,
en
este
juego
de
ajedrez
Die
Zeit
ist
der
Richter,
in
diesem
Schachspiel
Solo
se
vive
una
vez,
pero
se
mueren
demasiadas
Man
lebt
nur
einmal,
aber
man
stirbt
zu
viele
Male
Cuando
ya
no
queda
nada
Wenn
nichts
mehr
übrig
ist
Solo
nos
recuerdan
las
palabras
Erinnern
uns
nur
die
Worte
El
tiempo
es
juez,
yo
te
lo
digo
otra
vez
Die
Zeit
ist
der
Richter,
ich
sage
es
dir
noch
einmal
Solo
se
vive
una
vez,
pero
se
mueren
demasiadas
Man
lebt
nur
einmal,
aber
man
stirbt
zu
viele
Male
Es
mi
dedicación
esto
que
canto
Das
ist
meine
Widmung,
was
ich
singe
A
la
alegría
y
al
espanto
Der
Freude
und
dem
Schrecken
A
to's
los
corazones
castigados
por
el
llanto
Allen
Herzen,
bestraft
durch
Weinen
A
la
pena
y
al
quebranto
y
a
las
flores
que
han
crecido
en
el
asfalto
Dem
Kummer
und
der
Zerbrochenheit
und
den
Blumen,
die
auf
dem
Asphalt
gewachsen
sind
Mi
esperanto
es
un
canto
al
dolor
y
al
desengaño
Mein
Esperanto
ist
ein
Gesang
an
den
Schmerz
und
die
Enttäuschung
Al
valor
de
los
cobardes
que
no
siguen
al
rebaño
An
den
Mut
der
Feiglinge,
die
der
Herde
nicht
folgen
A
los
peldaños
que
baje
para
subir
a
los
infiernos
An
die
Stufen,
die
ich
hinabstieg,
um
in
die
Hölle
zu
gelangen
Pa'
poder
firmar
la
paz
con
el
Diablo
en
el
cuaderno
Um
den
Frieden
mit
dem
Teufel
im
Notizbuch
unterzeichnen
zu
können
Y
a
los
tuyos
y
a
los
míos,
ríos
de
letras
Und
den
Deinen
und
den
Meinen,
Flüsse
von
Buchstaben
Y
a
las
verdades
indiscretas;
a
todos
los
poetas
Und
den
indiskreten
Wahrheiten;
an
alle
Dichter
Hombres
y
mujeres
del
planeta
Männer
und
Frauen
des
Planeten
Que
caminan
por
la
vida
sin
disfraces
ni
caretas
Die
ohne
Verkleidungen
oder
Masken
durchs
Leben
gehen
Y
a
la
infancia
en
bicicleta
que
se
ha
ido
Und
der
Kindheit
auf
dem
Fahrrad,
die
vergangen
ist
Al
amor
correspondido
y
al
amargo
sabor
de
lo
perdido
Der
erwiderten
Liebe
und
dem
bitteren
Geschmack
des
Verlorenen
Sumo
y
sigo,
a
mi
nobleza
obliga
cuando
escribo
Ich
mache
weiter,
Adel
verpflichtet,
wenn
ich
schreibe
Y
esto
acaba
como
empieza
a
la
belleza
y
al
olvido
Und
dies
endet,
wie
es
beginnt:
der
Schönheit
und
der
Vergessenheit
Cuando
ya
no
queda
nada
Wenn
nichts
mehr
übrig
ist
Solo
nos
recuerdan
las
palabras
Erinnern
uns
nur
die
Worte
El
tiempo
es
juez,
en
este
juego
de
ajedrez
Die
Zeit
ist
der
Richter,
in
diesem
Schachspiel
Solo
se
vive
una
vez,
pero
se
mueren
demasiadas
Man
lebt
nur
einmal,
aber
man
stirbt
zu
viele
Male
Cuando
ya
no
queda
nada
Wenn
nichts
mehr
übrig
ist
Solo
nos
recuerdan
las
palabras
Erinnern
uns
nur
die
Worte
Solo
se
vive
una
vez,
pero
se
mueren
demasiadas
Man
lebt
nur
einmal,
aber
man
stirbt
zu
viele
Male
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Cunningham Sarabia Eric Rafael, Fernandez Mendez Sharif
Attention! Feel free to leave feedback.