Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El
Sol
se
va
poniendo
su
mortaja
Die
Sonne
legt
ihr
Leichentuch
an
Camino
entre
colillas
y
rameras
Ich
gehe
zwischen
Kippenstummeln
und
Huren
La
noche
ya
se
ha
puesto
sus
alhajas
Die
Nacht
hat
schon
ihren
Schmuck
angelegt
Mira
cómo
la
Luna
las
baja
por
la
escalera
Sieh,
wie
der
Mond
sie
die
Treppe
herunterträgt
Y
yo
pellizco
mi
piedra
de
hachís
Und
ich
breche
ein
Stück
von
meinem
Haschisch
ab
Y
luego
la
mezclo
con
la
carne
de
un
cigarro
Und
dann
mische
ich
es
mit
dem
Tabak
einer
Zigarette
Prefiero
sus
ojos
a
París
Ich
ziehe
ihre
Augen
Paris
vor
Un
beso
de
su
boca
a
bocajarro
Einen
Kuss
von
ihrem
Mund,
direkt
und
unerwartet
Dice
que
a
veces
me
escondo
tras
un
verso
Sie
sagt,
dass
ich
mich
manchmal
hinter
einem
Vers
verstecke
Por
llevarle
a
la
muerte
a
la
contraria
Um
dem
Tod
die
Stirn
zu
bieten
Y
humilde
me
presento
a
los
pies
del
universo
Und
demütig
trete
ich
vor
die
Füße
des
Universums
Con
sólo
una
canción
para
ofrecer
como
plegaria
Mit
nur
einem
Lied,
das
ich
als
Gebet
darbringen
kann
Me
he
acostumbrado
al
precipicio,
saltar
del
edificio
Ich
habe
mich
an
den
Abgrund
gewöhnt,
vom
Gebäude
zu
springen
Huyendo
del
bullicio
y
de
la
vanidad
Fliehend
vor
dem
Trubel
und
der
Eitelkeit
Y
he
regresado
al
ejercicio,
a
dar
en
sacrificio
Und
ich
bin
zur
Übung
zurückgekehrt,
um
als
Opfer
darzubringen
El
verso
de
mi
suplicio
y
mi
felicidad
Den
Vers
meines
Leidens
und
meines
Glücks
Infinito
rito
espiritual
Unendliches
spirituelles
Ritual
Este
cuerpo
es
un
hostal
y
este
alma
es
mi
equipaje
Dieser
Körper
ist
eine
Herberge
und
diese
Seele
ist
mein
Gepäck
Aquí
la
vida
es
una
bonita
espiral,
sin
principio
ni
final
Hier
ist
das
Leben
eine
schöne
Spirale,
ohne
Anfang
und
Ende
Donde
todo
muere
y
todo
nace
Wo
alles
stirbt
und
alles
geboren
wird
Por
el
miedo
que
le
tengo
a
hacerme
viejo
Aus
Angst
davor,
alt
zu
werden
Busque
una
flora
en
el
desierto
de
la
multitud
Suchte
ich
eine
Blume
in
der
Wüste
der
Menge
Y
ahora
me
presento
ante
el
espejo
Und
jetzt
trete
ich
vor
den
Spiegel
Con
sólo
una
canción
pa′
retener
a
mi
juventud
Mit
nur
einem
Lied,
um
meine
Jugend
festzuhalten
Precoz
en
el
amor
y
el
desengaño
Frühreif
in
der
Liebe
und
der
Enttäuschung
Si
alguna
vez
fui
libre,
fue
en
brazos
de
una
mujer
Wenn
ich
jemals
frei
war,
dann
in
den
Armen
einer
Frau
Hace
muchos
años
que
me
escapé
del
rebaño
Vor
vielen
Jahren
bin
ich
aus
der
Herde
entflohen
Pero
el
alma
todavía
no
ha
aprendido
a
envejecer
Aber
die
Seele
hat
noch
nicht
gelernt
zu
altern
Y
bajo
un
cielo
que
no
puede
prometernos
nada
Und
unter
einem
Himmel,
der
uns
nichts
versprechen
kann
Y
ante
unos
dioses
que
no
pueden
salvarnos
de
nada
Und
vor
Göttern,
die
uns
vor
nichts
retten
können
Escribo
mi
balada
y
descubro
entre
caladas
Schreibe
ich
meine
Ballade
und
entdecke
zwischen
Zügen
Que
en
este
mundo
la
cordura
está
sobreestimada
Dass
in
dieser
Welt
der
Verstand
überbewertet
ist
Por
mi
familia
que
siempre
fue
mi
raíz
Für
meine
Familie,
die
immer
meine
Wurzel
war
Y
también
por
el
amor
que
para
mí
nunca
fue
un
lastre
Und
auch
für
die
Liebe,
die
für
mich
nie
eine
Last
war
De
nuevo
vuelvo
a
abrir
la
cicatriz
Wieder
öffne
ich
die
Narbe
Con
tan
sólo
una
canción
pa'
ser
feliz
en
el
desastre
Mit
nur
einem
Lied,
um
im
Desaster
glücklich
zu
sein
Y
ufano
me
afano
en
el
arte
profano
Und
stolz
bemühe
ich
mich
in
der
profanen
Kunst
De
buscar
un
verso
que
estremezca
el
corazón
humano
Einen
Vers
zu
suchen,
der
das
menschliche
Herz
erschüttert
Igual
que
un
alquimista
en
un
rito
pagano
Wie
ein
Alchemist
in
einem
heidnischen
Ritual
Busco
transformar
este
dolor
en
amor
pa′
mi
hermano
Suche
ich
diesen
Schmerz
in
Liebe
für
meinen
Bruder
zu
verwandeln
Y
por
eso
no
me
escondo
tras
mi
nombre
Und
deshalb
verstecke
ich
mich
nicht
hinter
meinem
Namen
Ni
tampoco
confundo
lo
banal
con
lo
profundo
Noch
verwechsle
ich
das
Banale
mit
dem
Tiefgründigen
Ya
he
descubierto
lo
invencible
que
es
el
hombre
Ich
habe
schon
entdeckt,
wie
unbesiegbar
der
Mensch
ist
Que
sólo
tiene
su
amor
para
luchar
contra
el
mundo
Der
nur
seine
Liebe
hat,
um
gegen
die
Welt
zu
kämpfen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Mohamed Sharif Fernandez Mendez, Isaac Calderon Espanol
Attention! Feel free to leave feedback.