Sharlota - Stíny - translation of the lyrics into German

Stíny - Sharlotatranslation in German




Stíny
Schatten
Procházím černou tmou a stíny přede mnou.
Ich gehe durch schwarze Dunkelheit und Schatten vor mir.
Děsí mě, se mnou však nepohnou.
Sie erschrecken mich, doch sie können mich nicht erschüttern.
Padám do hlubin zla a nenávisti.
Ich falle in die Tiefen des Bösen und des Hasses.
Jak porušuju pravidla, to nezjistím.
Wie ich Regeln breche, das kümmert mich nicht.
Musím přejít dál, to, co sráží.
Ich muss weitergehen, über das, was mich niederwirft.
Nesmím přestat mít úsměv na tváři.
Ich darf nicht aufhören, ein Lächeln im Gesicht zu haben.
I když zničit se pořád jen snaží,
Auch wenn sie ständig nur versuchen, mich zu zerstören,
jsem ta, co jim to úspěšně maří.
Ich bin diejenige, die es ihnen erfolgreich vereitelt.
Musím přejít dál, to, co sráží.
Ich muss weitergehen, über das, was mich niederwirft.
Nesmím přestat mít úsměv na tváři.
Ich darf nicht aufhören, ein Lächeln im Gesicht zu haben.
I když zničit se pořád jen snaží,
Auch wenn sie ständig nur versuchen, mich zu zerstören,
jsem ta, co jim to úspěšně maří.
Ich bin diejenige, die es ihnen erfolgreich vereitelt.
Utíraj mi slzy, když mi žádný netečou.
Sie wischen mir Tränen ab, wenn mir keine fließen.
Říkaj mi: "Uklidni se" a potom utečou.
Sie sagen mir: "Beruhige dich" und dann rennen sie weg.
Tyhle stavy potom jednoduše přetečou,
Diese Zustände laufen dann einfach über,
Přetečou, přetečou, přetečou, přes hlavu.
Laufen über, laufen über, laufen über, wachsen mir über den Kopf.
nemám žádnou ochranu.
Ich habe keinen Schutz mehr.
A teď čekám jenom na vdovu,
Und jetzt warte ich nur auf die Witwe,
stáhne s sebou do hrobu, do hrobu.
Bis sie mich mit sich ins Grab zieht, ins Grab.
Neobejdu se denně bez toho davu,
Ich komme täglich nicht ohne diese Menge aus,
Lidí, co useknout mi chtějí moji hlavu.
Leute, die mir meinen Kopf abschlagen wollen.
Seru na to, seru vám na obranu.
Ich scheiß drauf, ich scheiß auf eure Verteidigung.
Příjmů keců od nich právě dostanu.
Eine Ladung Gerede von ihnen bekomme ich gerade.
Chcete sundat masku, co vás jen kazí,
Ihr wollt die Maske abnehmen, die euch nur verdirbt,
Ale bojíte se stát přede mnou nazí.
Aber ihr habt Angst, nackt vor mir zu stehen.
Rádi zůstanete těmi, co to tají.
Ihr bleibt gerne diejenigen, die es verbergen.
Že jste mladí, hloupí a jste sebou sami.
Dass ihr jung seid, dumm und mit euch allein.
Chodím černou tmou, stíny se srážejí.
Ich gehe durch schwarze Dunkelheit, die Schatten stoßen zusammen.
Ztratili se ve svém vlastním podzemí.
Sie haben sich in ihrem eigenen Untergrund verirrt.
Chodím černou tmou, stíny se krátí.
Ich gehe durch schwarze Dunkelheit, die Schatten werden kürzer.
Bláhově si myslí, že se zas vrátí.
Töricht denken sie, dass sie wieder zurückkehren werden.
Musím přejít dál, to, co sráží.
Ich muss weitergehen, über das, was mich niederwirft.
Nesmím přestat mít úsměv na tváři.
Ich darf nicht aufhören, ein Lächeln im Gesicht zu haben.
I když zničit se pořád jen snaží,
Auch wenn sie ständig nur versuchen, mich zu zerstören,
jsem ta, co jim to úspěšně maří.
Ich bin diejenige, die es ihnen erfolgreich vereitelt.
Musím přejít dál, to, co sráží.
Ich muss weitergehen, über das, was mich niederwirft.
Nesmím přestat mít úsměv na tváři.
Ich darf nicht aufhören, ein Lächeln im Gesicht zu haben.
I když zničit se pořád jen snaží,
Auch wenn sie ständig nur versuchen, mich zu zerstören,
jsem ta, co jim to úspěšně maří.
Ich bin diejenige, die es ihnen erfolgreich vereitelt.
Chtěla jsem pevně nohama na zemi stát.
Ich wollte fest mit den Beinen auf dem Boden stehen.
Chtěla jsem vám všechno ze sebe zase dát.
Ich wollte euch wieder alles von mir geben.
Tisíc vizí o tom, o čem budu psát.
Tausend Visionen davon, worüber ich schreiben werde.
A potom polovina začla se mi smát.
Und dann fing die Hälfte an, mich auszulachen.
Nutí být v rapu dospělá.
Sie zwingen mich, im Rap erwachsen zu sein.
Nebudu potlačovat pravý já.
Ich werde mein wahres Ich nicht unterdrücken.
Peklo, horko, vole, žasnu, neklesnu.
Hölle, Hitze, Alter, ich staune, ich sinke nicht.
Vidle jako kopí od ďábla si vezmu.
Die Mistgabel wie einen Speer vom Teufel nehme ich mir.
Musím přejít dál, to, co sráží.
Ich muss weitergehen, über das, was mich niederwirft.
Nesmím přestat mít úsměv na tváři.
Ich darf nicht aufhören, ein Lächeln im Gesicht zu haben.
I když zničit se pořád jen snaží,
Auch wenn sie ständig nur versuchen, mich zu zerstören,
jsem ta, co jim to úspěšně maří.
Ich bin diejenige, die es ihnen erfolgreich vereitelt.
Musím přejít dál, to, co sráží.
Ich muss weitergehen, über das, was mich niederwirft.
Nesmím přestat mít úsměv na tváři.
Ich darf nicht aufhören, ein Lächeln im Gesicht zu haben.
I když zničit se pořád jen snaží,
Auch wenn sie ständig nur versuchen, mich zu zerstören,
jsem ta, co jim to úspěšně maří.
Ich bin diejenige, die es ihnen erfolgreich vereitelt.





Writer(s): Sharlota


Attention! Feel free to leave feedback.