Sharon Cuneta - Sa Hirap At Ginhawa - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Sharon Cuneta - Sa Hirap At Ginhawa




Sa Hirap At Ginhawa
В горе и в радости
Paano mailalarawan ang pag-ibig kong wagas?
Как описать мою безграничную любовь?
Maipipinta pa ang damdaming 'di magwawakas
Можно ли нарисовать чувство, которое не угаснет,
Na bawat araw ay nagbabagong kulay
Которое каждый день меняет свой цвет,
Lalong nabubuhay
Всё больше расцветает?
Gaano karaming wika ang kakailanganin pa
Сколько языков мне ещё понадобится,
Upang sa pagbigkas man lang ay aking maipinta?
Чтобы хотя бы словами я могла изобразить
Damdaming kay ganda, dahil sa naro'n ka
Чувство такое прекрасное, потому что ты рядом,
Laging sinasamba
Всегда им преклоняюсь?
Kulang pa ang mahalin kita magpakailan pa man?
Разве недостаточно любить тебя вечно?
Kung kulang pa kahit sa kabila pa ng walang hanggan
Если мало, то даже за гранью вечности
Lagi na ako'y kasama mo, matinik mang daan
Я всегда буду с тобой, даже если путь тернист,
May sigla, maging sa hirap at ginhawa man
С радостью, и в горе, и в радости.
Batid ko, kalaban natin ang mundong mapangapi
Я знаю, наш враг этот жестокий мир,
Mananatili kang lakas ko, araw at gabi
Ты останешься моей силой, днем и ночью,
Dito sa aking tabi, walang ikukubli
Рядом со мной, без тайн,
Mahal kita kasi
Потому что я люблю тебя.
Gaano karaming wika ang kakailanganin pa
Сколько языков мне ещё понадобится,
Upang sa pagbigkas man lang ay aking maipinta?
Чтобы хотя бы словами я могла изобразить
Damdaming kay ganda, dahil sa naro'n ka
Чувство такое прекрасное, потому что ты рядом,
Laging sinasamba
Всегда им преклоняюсь?
Kulang ba ang mahalin kita magpakainlan pa man?
Разве мало любить тебя вечно?
Kung kulang pa kahit sa kabila pa ng walang hanggan
Если мало, то даже за гранью вечности
Lagi na ako'y kasama mo sa ano mang daan
Я всегда буду с тобой, на любом пути,
May sigla, maging sa hirap at ginhawa ay laan, mahal kita
С радостью, и в горе, и в радости предназначено, люблю тебя.
Maging sa hirap at ginhawa man
И в горе, и в радости.





Writer(s): Canseco George


Attention! Feel free to leave feedback.