Sharreth feat. K. J. Yesudas - Nadodi Thalam - translation of the lyrics into German

Nadodi Thalam - K. J. Yesudas , Sharreth translation in German




Nadodi Thalam
Nomaden-Rhythmus
Nadodi theyyavum thottam mattiyeduthaajaarangal chamanjaadum nammal
Wir sind wie wandernde Theyyam und Thottam, geschmückt mit Ritualen.
Mangalya palayum njazhalum chutti nadannaandha thenunnan koodum nammal
Wir gingen umher, mit Mangalya-Palmblättern und Glut, und bauten ein Honignest.
Melam mayangumee moodaadi kunnil
Auf diesem nebligen Hügel, wo das Trommeln verklingt,
Kalam kadanja neerooyum
fließt die gemolkenen Zeit als Wasser.
Peluva panankili dakasha chelum
Die zarte Bananenblüte, die Schönheit von Daksha,
Naadham varum vilippaadum
und der Klang, der vom fernen Ruf kommt.
Mannilo jalam kaniyunne ille
Ist es nicht so, dass auf der Erde Wasser erblüht?
Kannilo jalam thorunnille
Trocknen die Tränen in deinen Augen nicht?
Mmhm oho ohoho ahaahaahaaha
Mmhm oho ohoho ahaahaaha
Nadodi theyyavum thottam mattiyeduthaajaarangal chamanjaadum nammal
Wir sind wie wandernde Theyyam und Thottam, geschmückt mit Ritualen.
Mangalya palayum njazhalum chutti nadannaandha thenunnan koodum nammal
Wir gingen umher, mit Mangalya-Palmblättern und Glut, und bauten ein Honignest.
Velipathal kodi thumbil chanjaadum chola pulli pazham pathirin eenam
An der Spitze des Velipathal-Zweigs wiegt sich der Gesang der Chola-Vogelfrucht.
Venal choodil manam pollunna neram thanal neerum theranjalayum thennal
In der Sommerhitze, wenn der Geist verbrennt, suchen wir Schatten und kühlen Wind.
Vadamara panthalinullil njannurangum vaval kunjum
Unter dem Blätterdach des Banyanbaums schläft das Fledermausbaby.
Nunakkdha chollikkunungum koovalavum thenbavum
Die Kooval-Blume und die Thenba-Blume flüstern süße Geschichten.
Naavunangum nashamellam naduvidaranayidam dhahajalam ennum moha bhalam
Alles, was die Zunge austrocknet, ist Leid; erhebendes Wasser ist immer die Frucht der Begierde.
Nadodi theyyavum thottam mattiyeduthaajaarangal chamanjaadum nammal
Wir sind wie wandernde Theyyam und Thottam, geschmückt mit Ritualen.
Mangalya palayum njazhalum chutti nadannaandha thenunnan koodum nammal
Wir gingen umher, mit Mangalya-Palmblättern und Glut, und bauten ein Honignest.
Kezhum vaazha mulam padi pennale kolathekkunnuvaan pazhuthilyodi
Oh Mädchen, das du auf der dicken Bananenstaude spielst, komm schnell vom Dach herunter.
Undachundum varandambadi chingan pandathelum melinjodiyaraye
Mit gerunzelter Stirn und wunden Lippen, erschöpft vom Rennen, wer ist davongelaufen?
Palavattam thandinumundan pazhathangal chollum chellan
So oft erzählen die glänzenden Armreifen an deinem Arm süße Dinge.
Pazhapayil kandedam kuthi veenediye panjali
Die arme Panjali fiel, als sie auf dem Bananenblatt ausrutschte.
Kadunangum kalamethi ambarashum kombukuthi
Die Zeit der Dürre ist gekommen, die Wolken donnern und stoßen mit ihren Hörnern.
Thandedukkan vellam kandedukkan
Um Wasser zu holen, um Wasser zu finden.
Nadodi theyyavum thottam mattiyeduthaajaarangal chamanjaadum nammal
Wir sind wie wandernde Theyyam und Thottam, geschmückt mit Ritualen.
Mangalya palayum njazhalum chutti nadannaandha thenunnan koodum nammal
Wir gingen umher, mit Mangalya-Palmblättern und Glut, und bauten ein Honignest.
Melam mayangumee moodaadi kunnil
Auf diesem nebligen Hügel, wo das Trommeln verklingt,
Kalam kadanja neerooyum
fließt die gemolkenen Zeit als Wasser.
Peluva panankili dakasha chelum
Die zarte Bananenblüte, die Schönheit von Daksha,
Naadham varum vilippaadum
und der Klang, der vom fernen Ruf kommt.
Mannilo jalam kaniyunne ille
Ist es nicht so, dass auf der Erde Wasser erblüht?
Kannilo jalam thorunnille
Trocknen die Tränen in deinen Augen nicht?
Julavi juva bhugani suvalipalupalamboba
Julavi juva bhugani suvalipalupalamboba





Writer(s): Girish Puthenchery, Sharreth


Attention! Feel free to leave feedback.