Lyrics and translation Sharreth feat. K. J. Yesudas - Nadodi Thalam
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nadodi Thalam
Страна бродяг
Nadodi
theyyavum
thottam
mattiyeduthaajaarangal
chamanjaadum
nammal
Мы
- бродяги,
чьи
повозки
вымазаны
землей,
устраивающие
вечеринки
на
дорогах
Mangalya
palayum
njazhalum
chutti
nadannaandha
thenunnan
koodum
nammal
Мы
едим
под
сенью
священных
деревьев
баньяна,
распевая
песни
о
благополучии
и
богатстве
Melam
mayangumee
moodaadi
kunnil
Мелодия
опьяняет,
словно
дурман
Kalam
kadanja
neerooyum
Время
течет,
как
вода
Peluva
panankili
dakasha
chelum
Жаворонок
расправляет
крылья
к
небу
Naadham
varum
vilippaadum
Музыка
зовет,
песня
манит
Mannilo
jalam
kaniyunne
ille
В
моем
сердце
нет
печали
Kannilo
jalam
thorunnille
В
моих
глазах
нет
слез
Mmhm
oho
ohoho
ahaahaahaaha
Ммхм,
ооо,
ооооо,
ааааааааа
Nadodi
theyyavum
thottam
mattiyeduthaajaarangal
chamanjaadum
nammal
Мы
- бродяги,
чьи
повозки
вымазаны
землей,
устраивающие
вечеринки
на
дорогах
Mangalya
palayum
njazhalum
chutti
nadannaandha
thenunnan
koodum
nammal
Мы
едим
под
сенью
священных
деревьев
баньяна,
распевая
песни
о
благополучии
и
богатстве
Velipathal
kodi
thumbil
chanjaadum
chola
pulli
pazham
pathirin
eenam
Флаги
на
рисовых
полях
колышутся,
а
tamarind
и
плоды
чолам
готовы
к
сбору
Venal
choodil
manam
pollunna
neram
thanal
neerum
theranjalayum
thennal
Когда
летняя
жара
иссушает
наши
сердца,
тень
и
вода
дают
нам
передышку
Vadamara
panthalinullil
njannurangum
vaval
kunjum
На
просторах
океана
плывут
лодки
рыбаков
Nunakkdha
chollikkunungum
koovalavum
thenbavum
Аисты
летят,
предвещая
скорый
дождь
Naavunangum
nashamellam
naduvidaranayidam
dhahajalam
ennum
moha
bhalam
Наша
жизнь
- это
река,
текущая
к
океану,
наполненная
радостью,
песнями
и
танцами,
словно
чудесная
иллюзия
Nadodi
theyyavum
thottam
mattiyeduthaajaarangal
chamanjaadum
nammal
Мы
- бродяги,
чьи
повозки
вымазаны
землей,
устраивающие
вечеринки
на
дорогах
Mangalya
palayum
njazhalum
chutti
nadannaandha
thenunnan
koodum
nammal
Мы
едим
под
сенью
священных
деревьев
баньяна,
распевая
песни
о
благополучии
и
богатстве
Kezhum
vaazha
mulam
padi
pennale
kolathekkunnuvaan
pazhuthilyodi
Вижу,
как
ты
собираешь
опавшие
плоды
банана
и
орехи
кешью,
моя
дорогая
Undachundum
varandambadi
chingan
pandathelum
melinjodiyaraye
Посмотри,
как
хороши
наши
запасы
джекфрута,
манго
и
орехов
малабарского
миндаля
Palavattam
thandinumundan
pazhathangal
chollum
chellan
Прежде
чем
зацветут
пальмировые
пальмы,
мы
устроим
ярмарки
Pazhapayil
kandedam
kuthi
veenediye
panjali
Мы
видели
это
место
раньше,
оно
называлось
Пажапайил
- "земля
флейтиста"
Kadunangum
kalamethi
ambarashum
kombukuthi
Здесь
найдутся
и
кардамон,
и
гвоздика,
и
мускатный
орех
Thandedukkan
vellam
kandedukkan
Принеси,
что
нужно
продать,
и
найди,
что
тебе
нужно
купить
Nadodi
theyyavum
thottam
mattiyeduthaajaarangal
chamanjaadum
nammal
Мы
- бродяги,
чьи
повозки
вымазаны
землей,
устраивающие
вечеринки
на
дорогах
Mangalya
palayum
njazhalum
chutti
nadannaandha
thenunnan
koodum
nammal
Мы
едим
под
сенью
священных
деревьев
баньяна,
распевая
песни
о
благополучии
и
богатстве
Melam
mayangumee
moodaadi
kunnil
Мелодия
опьяняет,
словно
дурман
Kalam
kadanja
neerooyum
Время
течет,
как
вода
Peluva
panankili
dakasha
chelum
Жаворонок
расправляет
крылья
к
небу
Naadham
varum
vilippaadum
Музыка
зовет,
песня
манит
Mannilo
jalam
kaniyunne
ille
В
моем
сердце
нет
печали
Kannilo
jalam
thorunnille
В
моих
глазах
нет
слез
Julavi
juva
bhugani
suvalipalupalamboba
Джулави,
джува,
бугани,
сувалипалупалабхоба
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Girish Puthenchery, Sharreth
Attention! Feel free to leave feedback.