Shawn Jobin - Au nom d'une nation (Tu m'auras pas) - translation of the lyrics into German




Au nom d'une nation (Tu m'auras pas)
Im Namen einer Nation (Du wirst mich nicht kriegen)
Quand j'y pense, j'suis seulement une fleur de lys
Wenn ich darüber nachdenke, bin ich nur eine Lilie
Qui pousse au pied d'l'érable mais on couche dans l'même lit
Die am Fuße des Ahorns wächst, aber wir schlafen im selben Bett
Comme si on prend .?. lorsqu'un déchire l'autre
Als ob wir uns .?. wenn einer den anderen zerreißt
On lui sert la main en disant "C'est pas d'ma faute"
Wir reichen ihm die Hand und sagen: "Es ist nicht meine Schuld"
C'est pas d'la faute, c'est d'vouloir le contrôle
Es ist nicht die Schuld, es ist der Wunsch nach Kontrolle
Sûr la langue du future, bref, l'anglais
Über die Sprache der Zukunft, kurz gesagt, Englisch
Le français, respect, dans l'angle mort du
Französisch, Respekt, im toten Winkel des
Rétroviseur de l'assimilation
Rückspiegels der Assimilation
Parmi la nation du peuple francophone
Innerhalb der Nation des französischsprachigen Volkes
Quand on s'parle, c'est une culture qui résonne
Wenn wir sprechen, schwingt eine Kultur mit
Dans les couloirs des châteaux de l'angleterre
In den Korridoren der Schlösser Englands
J'veux un pays libre et non un presbytère
Ich will ein freies Land und kein Pfarrhaus
J'veux pas qu'on s'sépare, j'veux juste parler français
Ich will nicht, dass wir uns trennen, ich will nur Französisch sprechen
Dans toute le Canada, bref, dans mon pays
In ganz Kanada, kurz gesagt, in meinem Land
C'est l'tiens aussi donc enlève ton étiquette
Es ist auch deins, also nimm dein Etikett ab
De minorité spin nous l'avons bâtit aussi
Der Minderheit, denn wir haben es auch aufgebaut
Refrain:Avec ta télé, non, tu m'auras pas
Refrain: Mit deinem Fernsehen, nein, du wirst mich nicht kriegen
Avec ta radio, non, tu m'auras pas
Mit deinem Radio, nein, du wirst mich nicht kriegen
Avec tes médias, non, tu m'auras pas
Mit deinen Medien, nein, du wirst mich nicht kriegen
Au nom d'une nation, pu d'assimilation
Im Namen einer Nation, keine Assimilation mehr
J'ai mal au coeur lorsque j'vois l'ignorance
Es tut mir im Herzen weh, wenn ich die Ignoranz sehe
Des anglophones qui rêvent de notre retour en France
Der Englischsprachigen, die von unserer Rückkehr nach Frankreich träumen
De les maritimes jusqu'en Colombie-Britannique
Von den Seeprovinzen bis nach Britisch-Kolumbien
Y compris les territoires, on s'sert les coudes quand il fait noir
Einschließlich der Territorien, halten wir zusammen, wenn es dunkel ist
Les fransaskois, les franco-manitobain,
Die Fransaskois, die Franko-Manitobaner,
Louis Riel, Gabriel Dumont, se sont battus pour le bien
Louis Riel, Gabriel Dumont, haben für das Gute gekämpft
Pour une cause, pour que les gens comprennent
Für eine Sache, damit die Leute verstehen
Que la fleur de lys peut aussi pousser sur les plaines
Dass die Lilie auch auf den Ebenen wachsen kann
Pas les plaines d'Abraham, les plaines râpées d'avoine
Nicht die Abraham-Ebenen, die mit Hafer bedeckten Ebenen
La nature, elle pousse partout, jusque dans les montagnes
Die Natur, sie wächst überall, sogar in den Bergen
Mon calins m'a perdu puissant au grand méchant loup
Meine Vergangenheit hat mich, stark, an den großen bösen Wolf verloren, machtlos
Donc la culture estompé, une larme sur sa joue
Also die verblasste Kultur, eine Träne auf seiner Wange
Mais si tu comprends mes mots dans cette chanson
Aber wenn du meine Worte in diesem Lied verstehst
Tu fais parti des remparts qui protège la nation
Bist du Teil der Schutzwälle, die die Nation schützen
Tu tiens dans tes mains le pouvoir de semer des graines
Du hältst in deinen Händen die Macht, Samen zu säen
De lié pour l'amour de la francophonie
Verbunden für die Liebe zur Frankophonie






Attention! Feel free to leave feedback.