كم أهلكنا من قبلهم من قرن فنادوا ولات حين مناص (3)
Сколько поколений Мы погубили до них! Они взывали о помощи, но не было времени для спасения. (3)
وعجبوا أن جاءهم منذر منهم وقال الكافرون هذا ساحر كذاب (4)
Они удивились, что к ним пришел увещеватель из их среды. Неверующие сказали: «Он
— колдун, лжец». (4)
أجعل الآلهة إلها واحدا إن هذا لشيء عجاب (5)
Неужели он сделал богов одним Богом? Воистину, это
— нечто удивительное! (5)
وانطلق الملأ منهم أن امشوا واصبروا على آلهتكم إن هذا لشيء يراد (6)
Знать из их среды отправилась и сказала: «Ступайте и будьте тверды в своей вере в ваших богов. Воистину, это
— то, чего хотят добиться». (6)
ما سمعنا بهذا في الملة الآخرة إن هذا إلا اختلاق (7)
Мы не слышали об этом в последней религии. Это
— всего лишь выдумка. (7)
أأنزل عليه الذكر من بيننا بل هم في شك من ذكري بل لما يذوقوا عذاب (8)
Неужели из всех нас ниспослано откровение именно ему? Напротив, они сомневаются в Моем напоминании, но они еще не вкусили Моего наказания. (8)
أم عندهم خزائن رحمة ربك العزيز الوهاب (9) أم لهم ملك السماوات والأرض وما بينهما فليرتقوا في الأسباب (10)
Или у них есть сокровищницы милости твоего Господа, Могущественного, Щедрого? (9) Или же им принадлежит власть над небесами, землей и тем, что между ними? Пусть же они воспарят по ступеням! (10)
جند ما هنالك مهزوم من الأحزاب (11)
Там будет разбито войско из союзников. (11)
كذبت قبلهم قوم نوح وعاد وفرعون ذو الأوتاد (12)
До них сочли лжецами народ Нуха, адитов и Фараона, обладателя кольев. (12)
وثمود وقوم لوط وأصحاب الأيكة أولئك الأحزاب (13)
И самудян, и народ Лута, и обитателей леса
— вот эти союзники. (13)
إن كل إلا كذب الرسل فحق عقاب (14)
Все они лишь считали лжецами посланников, и Мое наказание свершилось. (14)
وما ينظر هؤلاء إلا صيحة واحدة ما لها من فواق (15)
Эти же ждут только одного вопля, который не повторится. (15)
وقالوا ربنا عجل لنا قطنا قبل يوم الحساب (16)
Они сказали: «Господь наш! Ускорь для нас нашу долю до Дня расчета!» (16)
اصبر على ما يقولون واذكر عبدنا داوود ذا الأيد إنه أواب (17)
Терпи то, что они говорят, и вспомни Нашего раба Давуда, обладателя могущества. Воистину, он был обращающимся к Аллаху. (17)
إنا سخرنا الجبال معه يسبحن بالعشي والإشراق (18)
Мы подчинили ему горы, которые славили Аллаха вместе с ним вечером и утром. (18)
والطير محشورة كل له أواب (19)
И птиц, собранных вместе. Все они обращались к Нему. (19)
وشددنا ملكه وآتيناه الحكمة وفصل الخطاب (20)
Мы укрепили его царство и даровали ему мудрость и ясный язык. (20)
وهل أتاك نبأ الخصم إذ تسوروا المحراب (21) إذ دخلوا على داوود ففزع منهم قالوا لا تخف خصمان بغى بعضنا على بعض فاحكم بيننا بالحق ولا تشطط واهدنا إلى سواء الصراط (22)
Дошло ли до тебя повествование о тяжущихся, когда они перелезли через стену молельни? (21) Когда они вошли к Давуду, он испугался их. Они сказали: «Не бойся! Мы
— два тяжущихся. Один из нас поступил несправедливо с другим. Рассуди же между нами по правде, не будь несправедлив и наставь нас на прямой путь. (22)
إن هذا أخي له تسع وتسعون نعجة ولي نعجة واحدة فقال أكفلنيها وعزني في الخطاب (23) قال لقد ظلمك بسؤال نعجتك إلى نعاجه وإن كثيرا من الخلطاء ليبغي بعضهم على بعض إلا الذين آمنوا وعملوا الصالحات وقليل ما هم وظن داوود أنما فتناه فاستغفر ربه وخر راكعا وأناب (24)
Этот мой брат владеет девяноста девятью овцами, а у меня
— только одна. Он сказал: «Доверь ее мне», и взял верх надо мной в споре». (23) Давуд сказал: «Он поступил с тобой несправедливо, попросив твою овцу в добавление к своим овцам. Воистину, многие совладельцы поступают несправедливо друг с другом, кроме тех, которые уверовали и совершают праведные деяния. Но таких мало». Давуд подумал, что Мы подвергли его испытанию. Он попросил прощения у своего Господа, пал ниц и раскаялся. (24)
فغفرنا له ذلك وإن له عندنا لزلفى وحسن مآب (25) يا داوود إنا جعلناك خليفة في الأرض فاحكم بين الناس بالحق ولا تتبع الهوى فيضلك عن سبيل الله إن الذين يضلون عن سبيل الله لهم عذاب شديد بما نسوا يوم الحساب (26)
Мы простили ему это. Воистину, он будет близок к Нам и обретет прекрасное место возвращения. (25) О Давуд! Воистину, Мы сделали тебя наместником на земле. Суди же между людьми по правде и не следуй за страстями, чтобы они не сбили тебя с пути Аллаха. Воистину, тех, которые сбиваются с пути Аллаха, ожидает суровое наказание за то, что они забыли о Дне расчета. (26)
وما خلقنا السماء والأرض وما بينهما باطلا ذلك ظن الذين كفروا فويل للذين كفروا من النار (27)
Мы не сотворили небо, землю и то, что между ними, понапрасну. Таково мнение неверующих. Горе же неверующим от Огня! (27)
أم نجعل الذين آمنوا وعملوا الصالحات كالمفسدين في الأرض أم نجعل المتقين كالفجار (28)
Неужели Мы уравняем тех, которые уверовали и совершали праведные деяния, с теми, кто распространял нечестие на земле? Или же Мы уравняем богобоязненных с нечестивцами? (28)
كتاب أنزلناه إليك مبارك ليدبروا آياته وليتذكر أولو الألباب (29
Это
— благословенное Писание, которое Мы ниспослали тебе, чтобы они размышляли над его аятами, а обладающие разумом могли поминать назидание. (29)
ووهبنا لداوود سليمان نعم العبد إنه أواب (30) إذ عرض عليه بالعشي الصافنات الجياد (31) فقال إني أحببت حب الخير عن ذكر ربي حتى توارت بالحجاب (32)
Мы даровали Давуду Сулеймана
— как прекрасен этот раб! Воистину, он обращался к Аллаху. (30) Когда пред ним предстали кони
— быстрые, породистые
— вечером, (31) он сказал: «Воистину, я отдал предпочтение любви к благам перед поминанием моего Господа», пока они не скрылись за завесой. (32)
ردوها علي فطفق مسحا بالسوق والأعناق (33)
«Верните их ко мне». И он стал гладить их по голеням и шеям. (33)
ولقد فتنا سليمان وألقينا على كرسيه جسدا ثم أناب (34)
Мы подвергли Сулеймана испытанию и бросили на его трон тело. Потом он раскаялся. (34)
قال رب اغفر لي وهب لي ملكا لا ينبغي لأحد من بعدي إنك أنت الوهاب (35)
Он сказал: «Господи! Прости меня и даруй мне такую власть, которая не будет подобать никому после меня. Воистину, Ты
— Щедрый Дарующий!» (35)
فسخرنا له الريح تجري بأمره رخاء حيث أصاب (36)
Мы подчинили ему ветер, который дул по его велению туда, куда он желал, легко и кротко. (36)
والشياطين كل بناء وغواص (37)
И дьяволов
— всех строителей и ныряльщиков. (37)
وآخرين مقرنين في الأصفاد (38)
И других, скованных цепями. (38)
هذا عطاؤنا فامنن أو أمسك بغير حساب (39)
Это
— Наш дар. Даруй же или удержи без счета. (39)
وإن له عندنا لزلفى وحسن مآب (40)
Воистину, он будет близок к Нам и обретет прекрасное место возвращения. (40)