Sheena Easton - Calm Before The Storm - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Sheena Easton - Calm Before The Storm




Hotel room survival,
Выживание в гостиничном номере,
Room without a view,
Комната без вида,
Beside table Bible,
Рядом со столом Библия,
Throws the book at you,
Бросает в тебя книгу.
And you can't make your mind up,
И ты не можешь принять решение,
If you're angry or your dumb,
Если ты зол или глуп.
But you know the night before,
Но ты знаешь, что прошлая ночь
Has left you cold and numb,
Оставила тебя холодным и оцепеневшим.
Leave your bags unopened,
Оставь свои сумки неоткрытыми
And feel a thousand years old,
И почувствуй себя на тысячу лет старше.
In this room you've picked,
В этой комнате, которую ты выбрал,
You feel you've been kicked,
Ты чувствуешь, что тебя пнули.
Hard in the soul.
Тяжело на душе.
And it's the calm before the storm,
И это затишье перед бурей.
No one's arms to keep you warm,
Ни чьи руки не согреют тебя,
And as the calm before the storm decends,
И когда затишье перед бурей спадает,
I know I'll never, never touch you again.
Я знаю, что никогда, никогда не прикоснусь к тебе снова.
Hotel room survivor,
Выживший в гостиничном номере,
Divided in your thoughts,
Разделись в своих мыслях,
Multiply the reasons,
Умножь причины,
Add up all the naughts,
Сложи всех Шалунов,
You don't have to be a genius,
Не нужно быть гением,
To put together two and two,
Чтобы сложить два и два.
But everytime he's home,
Но каждый раз, когда он дома,
He says he's so in love with you.
Он говорит, что влюблен в тебя.
But lies and poor excuses,
Но ложь и жалкие оправдания
Will always be the same,
Всегда будут одинаковыми.
And it's never you that chooses,
И ты никогда не выбираешь
To be left out in the rain.
Быть брошенным под дождем.
And it's the calm before the storm,
И это затишье перед бурей.
No one's there to keep you warm anymore,
Никто больше не согреет тебя.
And as the calm before the storm decends,
И когда затишье перед бурей спадает,
I know I'll never, ever touch you.again
Я знаю, что никогда больше не прикоснусь к тебе.





Writer(s): P. Vale, C. Neil


Attention! Feel free to leave feedback.