Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
しかし何故にこんなにも眼が乾く気がするのかしらね
Aber
warum
fühlen
sich
meine
Augen
nur
so
trocken
an,
frage
ich
mich?
黄色の手一杯に広げられた地図には
何も
何も無い
Auf
der
Karte,
ausgebreitet
in
gelben
Händen,
gibt
es
nichts,
gar
nichts.
そして何故に雨や人波にも傷付くのかしらね
Und
warum
verletzen
mich
selbst
der
Regen
oder
Menschenmengen,
frage
ich
mich?
魚の目をしているクラスメイトが
敵では
決して
決して無い
Der
Klassenkamerad
mit
den
Fischaugen
ist
sicher
nicht,
ganz
sicher
nicht
der
Feind.
線路上に寝転んでみたりしないで大丈夫
あぁ
Es
ist
okay,
versuch
nicht,
dich
auf
die
Gleise
zu
legen,
ah.
いま君の為に歌うことだって出来る
Jetzt
kann
ich
sogar
für
dich
singen.
あたしは何時も
何時も
ボロボロで生きる
Ich
lebe
immer,
immerzu
zerrissen.
例えば少女があたしを憎む様なことがあっても
Selbst
wenn
zum
Beispiel
ein
junges
Mädchen
mich
hassen
sollte,
摩れた瞳の行く先を探り当てる気など
丸で
丸で無い
Ich
habe
nicht
die
geringste
Absicht
zu
ergründen,
wohin
diese
müden
Augen
blicken.
徒に疑ってみたりしないで大丈夫
あぁ
Es
ist
okay,
zweifle
nicht
grundlos,
ah.
いま君が独りで生きてるなんて云えるの
Kannst
du
sagen,
dass
du
jetzt
allein
lebst?
君は常に
常にギリギリで生きる
Du
lebst
ständig,
ständig
am
Limit.
あたしは何時も君を想っているのに
Obwohl
ich
immer
an
dich
denke.
髪の毛を誘う風を何ともすんなりと受け入れる
Den
Wind,
der
mit
den
Haaren
spielt,
so
einfach
annehmen.
眩しい日に身を委せることこそ悪いこととは云わない
Ich
würde
nicht
sagen,
dass
es
schlecht
ist,
sich
einem
blendenden
Tag
hinzugeben.
無理矢理に繕ってみたりしないで大丈夫
あぁ
Es
ist
okay,
versuch
nicht,
zwanghaft
etwas
zu
kitten,
ah.
いま君の為に歌うことだって出来る
Jetzt
kann
ich
sogar
für
dich
singen.
あたしは何時も
何時も
ボロボロで生きる
Ich
lebe
immer,
immerzu
zerrissen.
徒に疑ってみたりしないで大丈夫
あぁ
Es
ist
okay,
zweifle
nicht
grundlos,
ah.
いま君が独りで生きているなんて云えるの
Kannst
du
sagen,
dass
du
jetzt
allein
lebst?
君は常に
常にギリギリで生きる
Du
lebst
ständig,
ständig
am
Limit.
あたしは何時も君を想っているのに
Obwohl
ich
immer
an
dich
denke.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): 椎名 林檎, 椎名 林檎
Album
勝訴ストリップ
date of release
31-03-2000
Attention! Feel free to leave feedback.