Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
朝の訪れを微塵も感じない夜
Eine
Nacht,
in
der
man
die
Ankunft
des
Morgens
nicht
im
Geringsten
spürt
闇がこの先の日本を考えるのか
Denkt
die
Dunkelheit
über
die
Zukunft
Japans
nach?
TVも溜息も時計を滅多に止めない
Weder
der
Fernseher
noch
Seufzer
halten
die
Uhr
oft
an
何がこれ程迄に虚しさを呼ぶんだ?
Was
nur
ruft
solch
eine
Leere
hervor?
あなたの部屋の留守番電話が
Der
Anrufbeantworter
in
deinem
Zimmer
近頃まめに働いているの
arbeitet
neuerdings
fleißig
何故か少しも気にならないのよ
Aus
irgendeinem
Grund
kümmert
es
mich
kein
bisschen
伸ばした髪も意味ないから
denn
auch
mein
langes
Haar
ist
bedeutungslos
言葉で穴を埋めても
満たされる筈など無い
Auch
wenn
ich
versuche,
die
Lücke
mit
Worten
zu
füllen,
kann
ich
niemals
erfüllt
werden
日の出を待ち切れぬまま
鋏を探し出す
Unfähig,
den
Sonnenaufgang
abzuwarten,
suche
ich
nach
einer
Schere
あなたは全てをあたしが切っちゃっても効かない...
Selbst
wenn
ich
alles
abschneide,
es
hat
keine
Wirkung
auf
dich...
夏に見たのは実在しない人だった
Die
Person,
die
ich
im
Sommer
sah,
existierte
nicht
wirklich
寒くなる迄知らないで愛してしまった
Ich
liebte
dich,
ohne
es
zu
wissen,
bis
es
kalt
wurde
今頃になってから「全部演じていた」なんて
Jetzt
erst
zu
sagen
„Ich
habe
alles
nur
gespielt“...
受話器越しに泣かれたってこっちが泣きそう
Auch
wenn
du
am
Telefon
weinst,
bin
eher
ich
den
Tränen
nah
あなたがあたしだけ呼んで居ても
Auch
wenn
du
nur
nach
mir
rufst
幾ら素敵に気を引いていても
egal
wie
wunderbar
du
versuchst,
meine
Aufmerksamkeit
zu
erregen
時は既に遅過ぎるのよ
ist
es
bereits
zu
spät
答える努力もしないから
denn
ich
werde
mir
nicht
einmal
die
Mühe
machen
zu
antworten
此の海を又訪れ
思い出そうと歩く
Ich
besuche
dieses
Meer
wieder
und
gehe
umher,
um
mich
zu
erinnern
波を止めることよりは
た易いと感じるのに
obwohl
es
mir
leichter
erscheint,
als
die
Wellen
aufzuhalten
あたしの気持ちは何処に行ったって戻らない...
kommen
meine
Gefühle,
wohin
sie
auch
gegangen
sind,
nicht
zurück...
あなたがあたしだけ呼んで居ても
Auch
wenn
du
nur
nach
mir
rufst
幾ら素敵に気を引いていても
egal
wie
wunderbar
du
versuchst,
meine
Aufmerksamkeit
zu
erregen
時は既に遅過ぎるのよ
ist
es
bereits
zu
spät
答える努力もしないから
denn
ich
werde
mir
nicht
einmal
die
Mühe
machen
zu
antworten
「嘘はつき
つかれるもの」あなたはそう笑うが
„Lügen
werden
erzählt
und
erlitten“,
so
lachst
du
zwar,
間抜けなあたしをはじめ
不可能な人種も居る
aber
es
gibt
auch
Leute
wie
mich,
die
Törrichte,
für
die
das
unmöglich
ist
上手く前に進めずに不器用に倒れるなら
Wenn
ich
ungeschickt
falle,
weil
ich
nicht
gut
vorankomme,
起き上がる道具ひとつ
持たないで死んで行くわ
werde
ich
sterben,
ohne
auch
nur
ein
Werkzeug
zum
Aufstehen
zu
besitzen
殺意だけ仕舞ったら
あたしは最後のいま
Wenn
ich
nur
meinen
Tötungsdrang
verberge,
ist
dies
mein
letzter
Moment,
「機械の様に余り馬鹿にしないで」って云いたい...
möchte
ich
sagen:
„Behandle
mich
nicht
so
sehr
wie
eine
gefühllose
Maschine“...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): 椎名 林檎, 椎名 林檎
Album
無罪モラトリアム
date of release
24-02-1999
Attention! Feel free to leave feedback.