Sheena Ringo - 警告 - translation of the lyrics into German

警告 - Sheena Ringotranslation in German




警告
Warnung
朝の訪れを微塵も感じない夜
Eine Nacht, in der man die Ankunft des Morgens nicht im Geringsten spürt
闇がこの先の日本を考えるのか
Denkt die Dunkelheit über die Zukunft Japans nach?
TVも溜息も時計を滅多に止めない
Weder der Fernseher noch Seufzer halten die Uhr oft an
何がこれ程迄に虚しさを呼ぶんだ?
Was nur ruft solch eine Leere hervor?
あなたの部屋の留守番電話が
Der Anrufbeantworter in deinem Zimmer
近頃まめに働いているの
arbeitet neuerdings fleißig
何故か少しも気にならないのよ
Aus irgendeinem Grund kümmert es mich kein bisschen
伸ばした髪も意味ないから
denn auch mein langes Haar ist bedeutungslos
言葉で穴を埋めても 満たされる筈など無い
Auch wenn ich versuche, die Lücke mit Worten zu füllen, kann ich niemals erfüllt werden
日の出を待ち切れぬまま 鋏を探し出す
Unfähig, den Sonnenaufgang abzuwarten, suche ich nach einer Schere
あなたは全てをあたしが切っちゃっても効かない...
Selbst wenn ich alles abschneide, es hat keine Wirkung auf dich...
夏に見たのは実在しない人だった
Die Person, die ich im Sommer sah, existierte nicht wirklich
寒くなる迄知らないで愛してしまった
Ich liebte dich, ohne es zu wissen, bis es kalt wurde
今頃になってから「全部演じていた」なんて
Jetzt erst zu sagen „Ich habe alles nur gespielt“...
受話器越しに泣かれたってこっちが泣きそう
Auch wenn du am Telefon weinst, bin eher ich den Tränen nah
あなたがあたしだけ呼んで居ても
Auch wenn du nur nach mir rufst
幾ら素敵に気を引いていても
egal wie wunderbar du versuchst, meine Aufmerksamkeit zu erregen
時は既に遅過ぎるのよ
ist es bereits zu spät
答える努力もしないから
denn ich werde mir nicht einmal die Mühe machen zu antworten
此の海を又訪れ 思い出そうと歩く
Ich besuche dieses Meer wieder und gehe umher, um mich zu erinnern
波を止めることよりは た易いと感じるのに
obwohl es mir leichter erscheint, als die Wellen aufzuhalten
あたしの気持ちは何処に行ったって戻らない...
kommen meine Gefühle, wohin sie auch gegangen sind, nicht zurück...
あなたがあたしだけ呼んで居ても
Auch wenn du nur nach mir rufst
幾ら素敵に気を引いていても
egal wie wunderbar du versuchst, meine Aufmerksamkeit zu erregen
時は既に遅過ぎるのよ
ist es bereits zu spät
答える努力もしないから
denn ich werde mir nicht einmal die Mühe machen zu antworten
「嘘はつき つかれるもの」あなたはそう笑うが
„Lügen werden erzählt und erlitten“, so lachst du zwar,
間抜けなあたしをはじめ 不可能な人種も居る
aber es gibt auch Leute wie mich, die Törrichte, für die das unmöglich ist
上手く前に進めずに不器用に倒れるなら
Wenn ich ungeschickt falle, weil ich nicht gut vorankomme,
起き上がる道具ひとつ 持たないで死んで行くわ
werde ich sterben, ohne auch nur ein Werkzeug zum Aufstehen zu besitzen
殺意だけ仕舞ったら あたしは最後のいま
Wenn ich nur meinen Tötungsdrang verberge, ist dies mein letzter Moment,
「機械の様に余り馬鹿にしないで」って云いたい...
möchte ich sagen: „Behandle mich nicht so sehr wie eine gefühllose Maschine“...





Writer(s): 椎名 林檎, 椎名 林檎


Attention! Feel free to leave feedback.