Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
用意されていた目次
そのまま繰り出す日本列島
Die
vorbereitete
Inhaltsangabe,
so
wie
sie
ist,
entfaltet
den
japanischen
Archipel.
木蓮
あの乳白色
Magnolie,
dieses
Milchweiß.
さあご覧あれよゝと小豆色へ
Sieh
nur,
wie
es
sich
in
ein
Rotbraun
verwandelt.
雨が止んでは鉄線も
Wenn
der
Regen
aufhört,
blüht
auch
die
Clematis.
四方位
頼りに
けたたましく蠢くから
Sich
auf
die
vier
Himmelsrichtungen
verlassend,
weil
es
sich
lärmend
regt,
五感・六感を閉じてしまいたくなるでしょう
möchte
man
doch
die
fünf,
sechs
Sinne
verschließen,
nicht
wahr?
まあご覧おどろゝし
Sieh
nur,
wie
erschrecklich.
ちょっとしんどい
Es
ist
ein
bisschen
anstrengend.
いや
逃げ果せるだろうか
Nein,
ob
ich
wohl
entkommen
kann?
「あいたいです
手わたせずじまいのお札
まだある」
„Ich
möchte
dich
treffen.
Ich
habe
noch
ungenutzte
Geldscheine,
die
ich
dir
nicht
übergeben
konnte.“
「きゅうにいなくならないで」
„Verschwinde
bitte
nicht
plötzlich.“
「まっておいて行かないで」と云っても聞こえないね
„Warte,
lass
mich
nicht
zurück“,
sage
ich,
aber
du
kannst
es
nicht
hören,
nicht
wahr?
脅威
頭を擡げるあの小さな疑い
述懐
Bedrohung.
Jener
kleine
Zweifel,
der
sich
erhebt.
Erinnerungen.
せめて途中で気付けたら
Hätte
ich
es
doch
wenigstens
unterwegs
bemerkt.
もう少し傍にいられた
かなりきつい
Dann
hätte
ich
ein
bisschen
länger
bei
dir
bleiben
können.
Es
ist
ziemlich
hart.
過度に欲していたのだろうよ
Ich
habe
es
wohl
übermäßig
begehrt.
「ねえ
ずっとひとの具合ばっか見ていない?」
„Sag
mal,
achtest
du
nicht
ständig
nur
auf
das
Befinden
anderer?“
「他者より自分を気にして
おいてくれ」
„Kümmer
dich
um
dich
selbst,
anstatt
um
andere.“
「まっておいて行かないで」と
„Warte,
lass
mich
nicht
zurück“,
いよいよ妙な独善
sage
ich,
welch
seltsame
Selbstgerechtigkeit.
有象無象の愛を飲み干して
霊感宿した
Du
hast
die
Liebe
von
allen
möglichen
Leuten
in
dich
aufgenommen,
eine
spirituelle
Eingebung
erhalten.
引き換えにあなたは
命を
Im
Gegenzug
hast
du
dein
Leben
差し出した
そうでしょう?
gegeben,
nicht
wahr?
まあゝ幸福だったって云って欲しい
Ich
möchte,
dass
du
sagst,
dass
du
trotzdem
glücklich
warst.
あゝいっそ
最期にもっと伝えたかったけどいま
Ach,
hätte
ich
dir
doch
am
Ende
mehr
sagen
können,
aber
jetzt
依然として思っています
denke
ich
immer
noch
daran.
むしろ
前以上に大好きです
Ich
liebe
dich
sogar
noch
mehr
als
zuvor.
ぐっすり寝やしゃんせ
Schlaf
gut
und
tief.
深い夢
見やしゃんせ
Träum
süß
und
tief.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Sheena Ringo
Attention! Feel free to leave feedback.