Lyrics and translation Sheena Ringo feat. Hiroji Miyamoto - 獣ゆく細道
この世は無常
皆んな分つてゐるのさ
каждый
знает,
что
этот
мир
непостоянен.
誰もが移ろふ
さう絶え間ない流れに
все
движутся
в
постоянном
потоке.
ただ右往左往してゐる
я
просто
пойду
направо
и
налево.
いつも通り
お決まりの道に潜むでゐるあきのよる
Аки
но
Йору,
который
прячется,
как
обычно.
着膨れして生き乍ら死んぢやあゐまいかとふと訝る
я
не
знаю,
умру
я
или
нет,
но
я
думаю,
что
умру
или
нет.
飼慣らしてゐるやうで飼殺してゐるんぢやあないか
Я
не
уверен,
что
смогу
это
сделать,
но
я
уверен,
что
смогу
это
сделать.
自分自身の才能を
あたまとからだ、丸で食ひ違ふ
Она
теплая
от
моего
собственного
таланта,
я
ем
ее
по
кругу.
人間たる前の単に率直な感度を頼つてゐたいと思ふ
я
просто
хочу
положиться
на
откровенную
чувствительность,
прежде
чем
стать
человеком.
さう本性は獣
丸腰の命をいま野放しに突走らうぜ
что
ж,
природа
сейчас
бросит
жизнь
безоружного
зверя
на
волю.
行く先はこと切れる場所
大自然としていざ行かう
Куда
идти-это
место,
где
ты
можешь
убежать
и
уйти,
как
природа.
そつと立ち入るはじめての道に震へてふゆを覚える
в
первый
раз,
когда
я
вышел
на
дорогу,
я
почувствовал
дрожь
и
чувство
фую.
紛れたくて足並揃へて安心してゐた昨日に恥ぢ入る
Я
хочу
быть
сбитым
с
толку,
вчера
я
с
облегчением
встал
на
ноги,
мне
стыдно
войти.
気遣つてゐるやうで気遣わせてゐるんぢやあ
厭だ
я
забочусь
о
тебе,
я
забочусь
о
тебе,
я
забочусь
о
тебе,
я
забочусь
о
тебе,
я
забочусь
о
тебе,
я
забочусь
о
тебе,
я
забочусь
о
тебе,
я
забочусь
о
тебе.
自己犠牲の振りして
御為倒しか、とんだかまとゝ
Ты
притворяешься
самоотверженным
и
побеждаешь
его,
тондакама?
謙遜する前の単に率直な態度で誇つてゐたいと思ふ
Я
хочу
быть
гордым
с
простым
откровенным
отношением
перед
смирением
さう正体は獣
悴むだ命でこそ成遂げた結果が全て
правда
в
том,
что
это
зверь,
и
все
результаты,
которых
ты
добился
своей
жизнью.
孤独とは言い換へりやあ自由
黙つて遠くへ行かう
одиночество-это
наоборот,
свобода,
тишина
и
уход
вдаль.
本物(モノホン)か贋物(テンプラ)かなんて無意味(ナンセンス)
Настоящая
вещь
или
фальшивая
вещь
бессмысленны
(бессмыслица).
能書きはまう結構です
не
писать-это
нормально.
幸か不幸かさへも勝敗さへも当人だけに意味が有る
счастье
или
несчастье,
победа
или
поражение
имеют
значение
только
для
человека.
無けなしの命がひとつ
だうせなら使ひ果たさうぜ
осталась
только
одна
жизнь,
и
если
ты
не
сделаешь
этого,
она
закончится.
かなしみが覆ひ被さらうと抱きかゝへて行くまでさ
когда
канашими
накрывает
ее,
она
обнимает
ее,
пока
та
не
уходит.
借りものゝ命がひとつ
厚かましく使ひ込むで返せ
жизнь
одолженной
вещи
- это
одно
бесстыдное
использование
и
возвращение
ее.
さあ貪れ笑ひ飛ばすのさ誰も通れぬ程狭き道をゆけ
давай,
ты
жадный,
ты
смеешься,
ты
идешь
по
узкой
тропинке,
по
которой
никто
не
может
пройти.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ringo Shiina
Album
ニュートンの林檎
date of release
13-11-2019
Attention! Feel free to leave feedback.