Sheena Ringo feat. Hiroji Miyamoto - 獣ゆく細道 - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Sheena Ringo feat. Hiroji Miyamoto - 獣ゆく細道




この世は無常 皆んな分つてゐるのさ
каждый знает, что этот мир непостоянен.
誰もが移ろふ さう絶え間ない流れに
все движутся в постоянном потоке.
ただ右往左往してゐる
я просто пойду направо и налево.
いつも通り お決まりの道に潜むでゐるあきのよる
Аки но Йору, который прячется, как обычно.
着膨れして生き乍ら死んぢやあゐまいかとふと訝る
я не знаю, умру я или нет, но я думаю, что умру или нет.
飼慣らしてゐるやうで飼殺してゐるんぢやあないか
Я не уверен, что смогу это сделать, но я уверен, что смогу это сделать.
自分自身の才能を あたまとからだ、丸で食ひ違ふ
Она теплая от моего собственного таланта, я ем ее по кругу.
人間たる前の単に率直な感度を頼つてゐたいと思ふ
я просто хочу положиться на откровенную чувствительность, прежде чем стать человеком.
さう本性は獣 丸腰の命をいま野放しに突走らうぜ
что ж, природа сейчас бросит жизнь безоружного зверя на волю.
行く先はこと切れる場所 大自然としていざ行かう
Куда идти-это место, где ты можешь убежать и уйти, как природа.
そつと立ち入るはじめての道に震へてふゆを覚える
в первый раз, когда я вышел на дорогу, я почувствовал дрожь и чувство фую.
紛れたくて足並揃へて安心してゐた昨日に恥ぢ入る
Я хочу быть сбитым с толку, вчера я с облегчением встал на ноги, мне стыдно войти.
気遣つてゐるやうで気遣わせてゐるんぢやあ 厭だ
я забочусь о тебе, я забочусь о тебе, я забочусь о тебе, я забочусь о тебе, я забочусь о тебе, я забочусь о тебе, я забочусь о тебе, я забочусь о тебе.
自己犠牲の振りして 御為倒しか、とんだかまとゝ
Ты притворяешься самоотверженным и побеждаешь его, тондакама?
謙遜する前の単に率直な態度で誇つてゐたいと思ふ
Я хочу быть гордым с простым откровенным отношением перед смирением
さう正体は獣 悴むだ命でこそ成遂げた結果が全て
правда в том, что это зверь, и все результаты, которых ты добился своей жизнью.
孤独とは言い換へりやあ自由 黙つて遠くへ行かう
одиночество-это наоборот, свобода, тишина и уход вдаль.
本物(モノホン)か贋物(テンプラ)かなんて無意味(ナンセンス)
Настоящая вещь или фальшивая вещь бессмысленны (бессмыслица).
能書きはまう結構です
не писать-это нормально.
幸か不幸かさへも勝敗さへも当人だけに意味が有る
счастье или несчастье, победа или поражение имеют значение только для человека.
無けなしの命がひとつ だうせなら使ひ果たさうぜ
осталась только одна жизнь, и если ты не сделаешь этого, она закончится.
かなしみが覆ひ被さらうと抱きかゝへて行くまでさ
когда канашими накрывает ее, она обнимает ее, пока та не уходит.
借りものゝ命がひとつ 厚かましく使ひ込むで返せ
жизнь одолженной вещи - это одно бесстыдное использование и возвращение ее.
さあ貪れ笑ひ飛ばすのさ誰も通れぬ程狭き道をゆけ
давай, ты жадный, ты смеешься, ты идешь по узкой тропинке, по которой никто не может пройти.





Writer(s): Ringo Shiina


Attention! Feel free to leave feedback.