Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I
just
want
to
be
with
you
tonignt
Ich
will
heute
Nacht
nur
bei
dir
sein
I
know
that
you
want
to
be
my
babe
Ich
weiß,
dass
du
mein
Schatz
sein
willst
約束は
要らないわ
Versprechen
brauche
ich
nicht.
果たされないことなど
大嫌いなの
Ich
hasse
es
zutiefst,
wenn
sie
nicht
gehalten
werden.
ずっと繋がれて
居たいわ
Ich
will
für
immer
verbunden
bleiben.
朝が来ない窓辺を
求めているの
Ich
suche
nach
einem
Fenster,
an
dem
der
Morgen
nie
anbricht.
どうして
歴史の上に言葉が生まれたのか
Warum
wurden
Worte
auf
der
Geschichte
geboren?
太陽
酸素
海
風
Sonne,
Sauerstoff,
Meer,
Wind
–
もう充分だった筈でしょう
Das
hätte
doch
schon
genug
sein
sollen.
淋しいのはお互い様で
Wir
sind
beide
einsam.
正しく舐め合う傷は誰も何も
咎められない
Wenn
wir
uns
richtig
die
Wunden
lecken,
kann
uns
niemand
etwas
vorwerfen.
紐
解いて
生命に
擬う
Löse
die
Schnur,
ahme
das
Leben
nach.
気紛れを許して
Verzeih
meine
Launen.
今更なんて思わずに急かしてよ
Denk
nicht
„jetzt
noch?“,
dräng
mich.
もっと中迄入って
Komm
weiter
hinein.
私の衝動を突き動かしてよ
Treibe
meinen
Impuls
an.
全部どうでもいいと云っていたい様な月の灯
Das
Mondlicht
scheint
sagen
zu
wollen
„Alles
ist
egal“.
劣等感
カテゴライズ
Minderwertigkeitsgefühl,
Kategorisieren
–
そういうの
忘れてみましょう
Lass
uns
solche
Dinge
vergessen.
終わりにはどうせ独りだし
Am
Ende
ist
man
sowieso
allein,
und
此の際嘘の真実を押し通して絶えてゆくのが良い
Es
ist
wohl
besser,
bei
dieser
Gelegenheit
die
Wahrheit
der
Lüge
durchzusetzen
und
so
zu
vergehen.
鋭い其の目線が好き
Ich
mag
deinen
scharfen
Blick.
約束は
要らないわ
Versprechen
brauche
ich
nicht.
果たされないことなど
大嫌いなの
Ich
hasse
es
zutiefst,
wenn
sie
nicht
gehalten
werden.
ずっと繋がれて
居たいわ
Ich
will
für
immer
verbunden
bleiben.
朝が来ない窓辺を
求めているの
Ich
suche
nach
einem
Fenster,
an
dem
der
Morgen
nie
anbricht.
気紛れを
許して
Verzeih
meine
Launen.
今更なんて思わずに急かしてよ
Denk
nicht
„jetzt
noch?“,
dräng
mich.
もっと中迄入って
Komm
weiter
hinein.
あたしの衝動を
突き動かしてよ
Treibe
meinen
Impuls
an.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): 椎名 林檎
Attention! Feel free to leave feedback.