Lyrics and translation Sheila - L'heure De La Sortie
Nous
sommes
un
groupe
une
petite
troupe
Мы
группа,
небольшая
группа
D'amis
fidèles
qui
nous
entendons
bien
От
верных
друзей,
с
которыми
мы
хорошо
ладим
Et
nous
travaillons
tous
soir
et
matin
И
мы
все
работаем
ночью
и
утром
Afin
de
gagner
not'
pain
quotidien
Чтобы
не
зарабатывать
ежедневную
боль
Des
secrétaires,
des
couturières
Секретарши,
швеи
Et
des
vendeurs
dans
les
grands
magasins
И
продавцы
в
универмагах
Mais
que
l'on
soit
photographe
ou
mannequin
Но
независимо
от
того,
являетесь
ли
вы
фотографом
или
моделью
On
est
tous
d'accord
sur
un
point
Мы
все
согласны
в
одном
вопросе
L'heure
de
la
sortie-ie
Время
выхода-то
есть
Tout
au
long
d'l'année-ée
В
течение
всего
предыдущего
года
L'heure
de
la
sortie
Время
выхода
C'est
le
meilleur
moment
de
la
journée
Это
лучшее
время
дня
Pourtant
nous
sommes
ravis
en
sommes
Тем
не
менее,
мы
в
восторге
от
этого
D'avoir
choisi
un
métier
qui
nous
plait
За
то,
что
мы
выбрали
профессию,
которая
нам
нравится
Faudrait
pas
croire
que
toute
la
journée
Не
могу
поверить,
что
весь
день
On
ait
qu'une
idée:
aller
s'promener
У
нас
есть
только
одна
идея:
пойти
прогуляться
Mais
quel
dommage
que
d'être
en
cage
Но
как
жаль,
что
ты
в
клетке
Lorsqu'on
aperçoit
le
soleil
dehors
Когда
мы
видим
солнце
снаружи
Et
qu'il
faut
finir
le
travail
d'abord
И
что
сначала
нужно
закончить
работу
On
doit
vraiment
faire
un
effort
Нам
действительно
нужно
приложить
усилия
{Au
Refrain,
2x}
{Припев,
2 раза}
Quand
l'heure
approche
j'entends
la
cloche
Когда
приближается
время,
я
слышу
звонок
Et
je
sais
bien
qu'au
coin
d'la
rue
là-bas
И
я
точно
знаю,
что
за
углом
там
Il
y
a
un
garçon
qui
m'attend
déjàEt
qui
regarde
l'horloge
comme
moi
Там
меня
уже
ждет
мальчик,
который,
как
и
я,
смотрит
на
часы
Celui
que
j'aime,
toujours
le
même
Тот,
кого
я
люблю,
всегда
один
и
тот
же
Je
me
souviens
quand
j'allais
avec
lui
Я
помню,
когда
я
ходил
с
ним
Chanter
dans
la
rue
"l'école
est
finie"Rien
n'a
vraiment
changé
depuis
Пение
на
улице
"школа
окончена"с
тех
пор
ничего
не
изменилось
{Au
Refrain,
2x}
{Припев,
2 раза}
{Ad
libitum}
{Ad
libitum}
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Claude Carrere, Jacques Plante, Robert Adelson F A Bosmans
Attention! Feel free to leave feedback.