Shellerini - Ekwilibr - translation of the lyrics into German

Ekwilibr - Shellerinitranslation in German




Ekwilibr
Ekwilibr
Zawsze prawda ponad zysk, ziom
Immer Wahrheit über Profit, Alter
Zawsze prawda ponad zysk, ej
Immer Wahrheit über Profit, ey
Zawsze prawda ponad zysk, nikt nie zmieni tego jak jest
Immer Wahrheit über Profit, niemand ändert, wie es ist
W końcu cały syf fale wyrzucają na brzeg
Am Ende spült die ganze Scheiße die Wellen an den Strand
Dziś w miarę rozważniej, bo bardziej mi zależy
Heute etwas vorsichtiger, weil es mir mehr bedeutet
Ty nie oceniaj jakbyś sam nigdy nie zgrzeszył
Du urteilst nicht, als hättest du selbst nie gesündigt
Cieszą mnie małe rzeczy, błysk fleszy mnie nie kręci
Kleine Dinge freuen mich, Blitzlichter interessieren mich nicht
Witam księżyc, sen bez środków nasennych
Ich grüße den Mond, Schlaf ohne Schlafmittel
Z dala od stada hien, by przypadkiem złu nie ulec znów
Fern von der Hyänenherde, um dem Bösen nicht wieder zu verfallen
I niech szukają mnie ich kule, jestem bullet proof
Und lass ihre Kugeln nach mir suchen, ich bin kugelsicher
Nie ma tu blichtru, mule rose, za to kurz na płytach
Kein Glitzern hier, Rose dust, dafür Staub auf den Platten
Tusz w zeszytach plus kurz, zresztą słychać
Tinte in Heften plus Staub, man hört es
Uczę się życia, dzisiaj widzę je wyraźnie
Ich lerne das Leben, heute sehe ich es klar
Tysiące mil od domu, tylko jej głos w słuchawce
Tausende Meilen von zu Hause, nur ihre Stimme am Hörer
Gram na poważnie, co ważne wiem, wiem co błache
Ich spiele ernsthaft, was wichtig ist, weiß ich, was trivial ist
O córki błogi sen dbam najlepiej jak potrafię
Um den friedlichen Schlaf der Töchter kümmere ich mich bestmöglich
Miłość i papier, łapię oddech w miejskim zgiełku
Liebe und Papier, ich fange Atem im städtischen Lärm
I nie przydziewam masek bo nie jestem jak Emewdum
Und ich trage keine Masken, denn ich bin nicht wie Emewdum
Przebijam się przez ten tłum pustych wersów
Ich kämpfe mich durch die Menge leerer Verse
Biorę tłusty kęs życia, z surą kumamy się bez słów
Ich nehme einen fetten Bissen Leben, mit dieser Alten verstehen wir uns ohne Worte
Choć nieraz stres, cóż lipa, nie unikam testu
Auch wenn manchmal Stress, nun ja, Pech, ich vermeide die Prüfung nicht
Ziom mam patent swój, muzyka pomaga iść przez bruk
Alter, ich habe mein Patent, Musik hilft mir, über das Pflaster zu gehen
Gen zwycięzców, nie wygrasz nie mając kłów
Das Gen der Gewinner, du gewinnst nicht ohne Zähne
Nie mając snów nie wyrwałbyś się z tego gąszczu
Ohne Träume würdest du dich nicht aus diesem Dickicht befreien
Wszystko w porządku, choć niektórym los skuł lodem serca
Alles in Ordnung, obwohl manchen das Schicksal die Herzen mit Eis gefüllt hat
I tym niektórym życzę znaleźć lek na życie bez barw
Und ich wünsche diesen manchen, ein Heilmittel für das farblose Leben zu finden
Sprzęt gra, w duszy gra mi blues
Die Anlage spielt, in der Seele spielt mir der Blues
Czuwa mój dobry Manitu, gdy pije z nami lód
Mein guter Manitu wacht, wenn ich mit ihnen Eis trinke
Serum mam na wirus, papirus chłonie słowo
Ich habe Serum gegen den Virus, Papyrus saugt das Wort auf
Jeszcze nie koniec, jak Waldek rap to mój psycholog
Noch nicht das Ende, wie Waldek, Rap ist mein Psychologe
Bez łez jak Okonor wbrew wątpliwościom
Ohne Tränen wie Okonor, trotz Zweifeln
Wbrew osądom, waleczne serce, lew jak Tołstoj
Trotz Urteilen, kämpfendes Herz, Löwe wie Tolstoi
Mam pełen kontrol, moja rodzina, mój piorunochron, ziom
Ich habe die volle Kontrolle, meine Familie, mein Blitzableiter, Alter
Byleby przezwyciężyć słabość, na bok odstawić ego
Hauptsache, die Schwäche überwinden, das Ego zur Seite stellen
Złapać równowagę, posługiwać się wiedzą
Gleichgewicht finden, Wissen nutzen
Pielęgnować szczerość, zawiść szybko w ziemię wdeptać
Aufrichtigkeit pflegen, Neid schnell in den Boden stampfen
Zachować balans, wciąż staram się nie przegrać (wciąż staram się nie przegrać)
Balance bewahren, ich versuche immer noch nicht zu verlieren (ich versuche immer noch nicht zu verlieren)
Wciąż staram się nie przegrać (wciąż staram się nie przegrać
Ich versuche immer noch nicht zu verlieren (ich versuche immer noch nicht zu verlieren)





Writer(s): Michal Chwialkowski, Michal Harmacinski, Sebastian Warzecha


Attention! Feel free to leave feedback.