Shine - 避雨 - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Shine - 避雨




避雨
Укрываясь от дождя
收銀機與我渡每一秒
Кассовый аппарат и я проводим каждую секунду,
這晚顧客和路人稀少
В этот вечер мало покупателей и прохожих,
心跳也變慢流落這便利店深宵
Сердцебиение замедляется, я потерян в этом ночном магазине.
昨晚店裡看著你幾秒
Вчера вечером в магазине я наблюдал за тобой несколько секунд,
你笑笑說雨尚有多少
Ты, улыбаясь, спросила, сколько еще будет идти дождь,
然後雨都消失了 陪你走了
А потом дождь прекратился, и ты ушла.
今晚都會下雨 終於可再遇嗎
Сегодня вечером тоже будет дождь, сможем ли мы снова встретиться?
求上帝 對我未太差
Молю Бога, чтобы он был ко мне не слишком суров,
苦苦等你避雨 通宵傾訴好嗎
Упорно жду тебя, укрывающуюся от дождя, сможем ли мы всю ночь проговорить?
想了十個趣味笑話
Придумал десять забавных анекдотов.
怎將緣份昇華 雨傘亦要撇下
Как же развить наши отношения? Зонт нужно оставить,
門外雨似奏著木結他
Дождь за дверью словно играет на деревянной гитаре,
誰工作 誰過路 忘了吧
Кто работает, кто проходит мимо - забудь об этом.
很想飛出店外去找你
Так хочется выбежать из магазина и найти тебя,
與你碰上那便了不起
Встретиться с тобой - это было бы невероятно,
將你過去從頭問起 如名人傳記 wooh
Расспросить тебя о твоем прошлом с самого начала, как в биографии знаменитости, wooh.
可惜今天我沒這福氣
К сожалению, сегодня у меня нет такой удачи,
縱要著上制服抹玻璃
Даже если придется надеть униформу и протирать стекла,
期望可辛苦打掃 迎接等你
Надеюсь, усердно убираясь, я дождусь тебя.
今晚都會下雨 終於可再遇嗎
Сегодня вечером тоже будет дождь, сможем ли мы снова встретиться?
求上帝 對我未太差
Молю Бога, чтобы он был ко мне не слишком суров,
苦苦等你避雨 通宵傾訴好嗎
Упорно жду тебя, укрывающуюся от дождя, сможем ли мы всю ночь проговорить?
想了十個趣味笑話
Придумал десять забавных анекдотов.
怎將緣份昇華 雨傘亦要撇下
Как же развить наши отношения? Зонт нужно оставить,
然後這裡便似一個家 wooh
Тогда это место станет похоже на дом, wooh.
同讀雜誌願意嗎 從零食蒐集印花
Хочешь вместе читать журналы, собирать наклейки с упаковок закусок?
霓虹在競艷變色媲美煙花
Неоновые огни соревнуются в яркости, словно фейерверк.
今晚都會下雨 終於可再遇嗎
Сегодня вечером тоже будет дождь, сможем ли мы снова встретиться?
求上帝 對我未太差
Молю Бога, чтобы он был ко мне не слишком суров,
苦苦等你避雨 通宵傾訴好嗎
Упорно жду тебя, укрывающуюся от дождя, сможем ли мы всю ночь проговорить?
想了十個趣味笑話
Придумал десять забавных анекдотов.
怎將緣份昇華 雨傘亦要撇下
Как же развить наши отношения? Зонт нужно оставить,
門外雨似奏著木結他
Дождь за дверью словно играет на деревянной гитаре,
誰工作 誰過路 忘了吧
Кто работает, кто проходит мимо - забудь об этом.
很想飛出店外去找你
Так хочется выбежать из магазина и найти тебя,
那怕碰上以後愛不起
Даже если после встречи я не смогу позволить себе любить тебя,
得到你會遺忘自己
Обретя тебя, я забуду себя.





Writer(s): Siu Kei Keith Chan, Yi Feng Lin


Attention! Feel free to leave feedback.