Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Shadytown,
shadytown
Schattenstadt,
Schattenstadt
All
the
drama
in
the
underground
All
das
Drama
im
Untergrund
Shadytown,
shadytown
Schattenstadt,
Schattenstadt
All
the
drama
in
the
underground
All
das
Drama
im
Untergrund
Tent
city
packed
like
shantytown
Zeltstadt
voll
wie
ein
Elendsviertel
Just
a
stone′s
throw
from
the
fancy
town
Nur
einen
Steinwurf
vom
Nobelviertel
Outside
the
bar
crowd
sipping
on
a
cold
shandy
Vor
der
Bar
trinkt
die
Crowd
ein
kühles
Bier
Frothing
on
them
rocks,
wrong
kind
of
ice
candy
Schäumend
über
diesen
Steinen,
falsches
Eis
hier
From
the
handyman
with
the
opening
gambit
Vom
Handwerker
mit
dem
ersten
Zug
The
pawn
shop,
one-stop
for
black
market
bandits
Der
Pfandladen,
Schwarzmarkt
für
Diebesgut
The
business
is
brisk,
fine
and
dandy
Das
Geschäft
brummt,
alles
prima
Driving
five
deep
with
the
feet
still
sandy
Fünf
Mann
im
Auto,
Füße
noch
sandig
The
beats
cracking
on
the
portable
speaker
Die
Beats
knallen
aus
dem
Bluetooth-Boxen
Where
do
they
charge
it?
nobody
knows
either
Wer
lädt
sie
auf?
Niemand
weiß
es
wirklich
Neck
bob
like
pigeons
in
unison
Köpfe
nicken
wie
Tauben
im
Takt
Birds
with
the
night
vision
def
not
innocent
Vögel
mit
Nachtsicht,
alles
andere
als
blank
Everything
is
undercover
double
agents
Alles
Undercover,
Doppelagenten
Merch-hawking
peddlers,
any
shade
of
Asian
Händler
die
alles
verkaufen,
jeder
Asiate
Motley
crew
of
sneaker
pimps
and
hustlers
Bunt
gemischt:
Sneakerheads
und
Straßenverkäufer
Tech
nerds,
preachers,
and
loyal
customers
Tech-Nerds,
Prediger
und
stammkundige
Jäger
Shadytown,
shadytown
Schattenstadt,
Schattenstadt
All
the
drama
in
the
underground
All
das
Drama
im
Untergrund
Shadytown,
shadytown
Schattenstadt,
Schattenstadt
All
the
drama
in
the
underground
All
das
Drama
im
Untergrund
It's
like
a
number
out
of
service,
I
can′t
call
it
Wie
ne
Nummer
ohne
Empfang,
ich
komm
nicht
durch
I'm
a
player
not
a
ref,
but
my
knowledge
is
solid
Bin
Spieler
nicht
Schiedsrichter,
doch
mein
Wissen
ist
fundiert
Navigate
law
and
order,
young
soul
feelin'
older
Navigier
durch
Recht
und
Ordnung,
junger
Geist
fühlt
sich
alt
Each
passing
cold
shoulder,
all
sorts
of
odor
Jedes
kalte
Schulterblatt,
jeder
erdenkliche
Gestank
Parking
lot
staircase
smelling
like
a
urinal
Parkhaus-Treppe
riecht
wie
ein
Pissoir
Officer
walks
by
heads
down,
a
funeral
Polizist
geht
vorbei,
Köpfe
gesenkt,
wie
bei
ner
Beerdigung
Public
enemy
numero
uno,
who
knows
Staatsfeind
Nummer
eins,
wer
weiß
The
kid
went
from
finessing
corners
to
rocking
at
the
Blue
Note
Der
Junge
ging
von
Straßenecken
zum
Blue
Note
Bühnenlicht
Eagle
eyes
glazed
like
bowls
looking
devilish
Adleraugen
glasig
wie
Bowls,
wirken
teuflisch
Sitting
pretty
on
the
other
side
of
privilege
Sitzen
hübsch
auf
der
anderen
Seite
der
Privilegien
I
seen
roaches
cyphering
around
food
scraps
with
beverage
Sah
Kakerlaken
um
Essensreste
mit
Bier
zirkeln
Feral
cats
in
Point
Panic
running
back
streets
Streunerkatzen
in
Point
Panic
durch
die
Nebenstraßen
Lobster
ramen
with
Kraft
cheese
at
Walgreens
Lobster-Ramen
mit
Scheiblettenkäse
von
Walgreens
Eating
somewhere
between
booze
and
Whole
Foods
Essen
irgendwo
zwischen
Fusel
und
Bio-Laden
Live
off
of
kombucha
scoby
and
tofu
Leb
von
Kombucha-Scoby
und
Tofu
Shadytown,
shadytown
Schattenstadt,
Schattenstadt
All
the
drama
in
the
underground
All
das
Drama
im
Untergrund
Shadytown,
shadytown
Schattenstadt,
Schattenstadt
All
the
drama
in
the
underground
All
das
Drama
im
Untergrund
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Shingo Annen
Attention! Feel free to leave feedback.