Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
左ききのあなたの手紙
Dein
Brief
als
Linkshänderin
右手でなぞって真似てみる
Ich
versuche,
mit
rechts
nachzuzeichnen
und
nachzuahmen
いくら書いても埋めつくせない
Egal,
wie
viel
ich
schreibe,
es
füllt
sich
nie
vollständig
白紙の行が
そこにある
Die
leeren
Zeilen
bleiben
dort
stehen
友情なんて呼べるほど
Etwas,
das
man
Freundschaft
nennt
綺麗事で済むような
Schöne
Worte,
die
genügen
würden
男と女じゃないことなど
Etwas,
das
nicht
zwischen
Mann
und
Frau
liegt
うすうす感じていたけれど
Das
spürte
ich
zwar
undeutlich
あの夏の日がなかったら
Hätte
es
nicht
diesen
Sommertag
gegeben
楽しい日々が続いたのに
Wären
die
fröhlichen
Tage
weitergegangen
今年の秋はいつもの秋より
Dieser
Herbst
scheint
länger
als
üblich
長くなりそうな
そんな気がして
So
fühlt
es
sich
an
für
mich
夢を両手に都會(まち)に出て
Mit
Träumen
in
beiden
Händen
zog
ich
in
die
Stadt
何も摑めず帰るけど
Kehre
zurück,
ohne
etwas
eingefangen
zu
haben
やさしさの扉を開ける鍵は
Der
Schlüssel
zur
Tür
der
Zärtlichkeit
眠れない夜が
そっと教えた
Schlaflose
Nächte
lehrten
mich
leise
心も體も開きあい
Wenn
sich
Herz
und
Körper
gegenseitig
öffnen
それから始まるものがある
Beginnt
danach
etwas
Neues
それを愛とは言わないけれど
Das
nenne
ich
zwar
nicht
Liebe
それを愛とは言えないけれど
Doch
ich
kann
es
auch
nicht
unliebe
nennen
あの夏の日がなかったら
Hätte
es
nicht
diesen
Sommertag
gegeben
楽しい日々が続いたのに
Wären
die
fröhlichen
Tage
weitergegangen
今年の秋はいつもの秋より
Dieser
Herbst
scheint
länger
als
üblich
長くなりそうな
そんな気がして
So
fühlt
es
sich
an
für
mich
春の嵐が來る前に
Bevor
der
Frühlingssturm
kommt
暖かい風が吹く前に
Bevor
der
warme
Wind
weht
重いコートは脫ぎすてなければ
Den
schweren
Mantel
muss
man
abwerfen
歩けないような
そんな気がして
Sonst
scheint
man
nicht
gehen
zu
können,
so
fühlt's
sich
an
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): 谷村 新司, 堀内 孝雄, 谷村 新司, 堀内 孝雄
Attention! Feel free to leave feedback.