Shinoflow - Del Romance Al Hiperrealismo - translation of the lyrics into German

Del Romance Al Hiperrealismo - Shinoflowtranslation in German




Del Romance Al Hiperrealismo
Von der Romantik zum Hyperrealismus
Abres la puerta y se escapa el arco iris,
Du öffnest die Tür und der Regenbogen entkommt,
De todos los colores solo se quedó el gris.
Von allen Farben blieb nur das Grau.
Es imposible ver el cielo reflejándose en mi iris, estoy muerto?
Es ist unmöglich, den Himmel in meiner Iris gespiegelt zu sehen, bin ich tot?
Quizás estoy viviendo en blanco y negro.
Vielleicht lebe ich in Schwarzweiß.
En un desierto, filosofal incierto,
In einer Wüste, philosophisch ungewiss,
Intuyo que he crecido pero que no quiero verlo.
Ich ahne, dass ich gewachsen bin, aber ich will es nicht sehen.
El veneno del tiempo no quiero beberlo...
Das Gift der Zeit will ich nicht trinken...
La única verdad es que tal vez me estoy mintiendo
Die einzige Wahrheit ist, dass ich mich vielleicht selbst belüge
Si pienso que soy único y que estoy lejos de todos
Wenn ich denke, dass ich einzigartig bin und weit weg von allen
Que cuanto más os conozco me siento mucho más solo
Dass ich mich umso einsamer fühle, je mehr ich euch kennenlerne
Que moriré estrellado en un Ferrari a mil por hora,
Dass ich in einem Ferrari bei tausend pro Stunde zerschellen werde,
Quizás echando un polvo serás mi pólvora.
Vielleicht wirst du, während wir vögeln, mein Schießpulver sein.
Si algo ha de cambiar no lo voy a dejar en las manos del tiempo,
Wenn sich etwas ändern soll, werde ich es nicht in den Händen der Zeit lassen,
Prefiero simplemente que me mate de la risa, que yo no tengo prisa por morir de aburrimiento.
Ich ziehe es einfach vor, dass es mich totlacht, denn ich habe keine Eile, an Langeweile zu sterben.
Ey! Dile al destino cruel que lo evito, que tengo más aquí de lo que necesito.
Hey! Sag dem grausamen Schicksal, dass ich es meide, dass ich hier mehr habe, als ich brauche.
Vivo en el final del infinito y soy feliz así, nadie podría estar aquí conmigo.
Ich lebe am Ende der Unendlichkeit und bin so glücklich, niemand könnte hier bei mir sein.
Ey! Dile al destino cruel que lo evito, que tengo más aquí de lo que necesito.
Hey! Sag dem grausamen Schicksal, dass ich es meide, dass ich hier mehr habe, als ich brauche.
Que ayer mismo vi al Principito y no tenía principios.
Dass ich erst gestern den Kleinen Prinzen sah und er keine Prinzipien hatte.
Cayó por el precipicio.
Er stürzte in den Abgrund.
Desde el romance, al hiper realismo...
Von der Romantik zum Hyperrealismus...
Ahora estoy lejísimos de aquí mismo, y no se ni en que sitio
Jetzt bin ich meilenweit von genau hier entfernt, und ich weiß nicht einmal, an welchem Ort
Si despierto y no distingo, si he soñado en este limbo.
Ob ich aufwache und nicht unterscheide, ob ich in dieser Schwebe geträumt habe.
Soñé que te conocía y es por eso que te escribo.
Ich träumte, dass ich dich kannte, und deshalb schreibe ich dir.
Estoy enamorado del presente,
Ich bin verliebt in die Gegenwart,
Mi mejor sonrisa es la que veo cuando me lavo los dientes
Mein bestes Lächeln ist das, das ich sehe, wenn ich mir die Zähne putze
Carcajadas? Las guardo en el bolsillo
Gelächter? Das bewahre ich in der Tasche auf
Y... manoseo mi risa para ver si le saco brillo.
Und... ich betatsche mein Lachen, um zu sehen, ob ich ihm Glanz entlocken kann.
Fui yo, aquel que te clavo el cuchillo,
Ich war es, der dir das Messer hineinstieß,
Aquel que chilló todo el silencio que cabe en tu oído.
Derjenige, der all die Stille schrie, die in dein Ohr passt.
Fui yo aquel que cambio su destino. por ti?
Ich war es, der sein Schicksal änderte. Für dich?
No, tan solo porque lo creí oportuno.
Nein, nur weil ich es für angebracht hielt.
Tu no eres capaz de darme lo que necesito...
Du bist nicht fähig, mir zu geben, was ich brauche...
No tienes motivos tan solo apetito y es distinto.
Du hast keine Motive, nur Appetit, und das ist anders.
Amor y odio no cabe en un mismo alma,
Liebe und Hass passen nicht in dieselbe Seele,
Por eso a tus caprichos les llamas amar.
Deshalb nennst du deine Launen lieben.
Mal te va a sentar si me besas por besar,
Es wird dir schlecht bekommen, wenn du mich nur küsst, um zu küssen,
Ya conocí la fama y hoy me quiere asesinar.
Ich habe den Ruhm bereits kennengelernt und heute will er mich ermorden.
A veces la filosofía no es de fiar,
Manchmal ist die Philosophie nicht vertrauenswürdig,
Ninguna ciencia puede hacer un sueño real.
Keine Wissenschaft kann einen Traum real machen.
Fluyo porque el tiempo es un invento.
Ich fließe, weil die Zeit eine Erfindung ist.
Mi vida es un intento...
Mein Leben ist ein Versuch...
Y el último intento casi me cuesta a mi la vida.
Und der letzte Versuch hätte mich fast mein Leben gekostet.
No habrá cadáver en mi lápida,
Es wird keine Leiche in meinem Grabstein geben,
Porque yo nunca existí mas allá de lo que imaginas.
Weil ich nie über das hinaus existierte, was du dir vorstellst.
Me cuesta pasar página y mi alma con anginas necesita
Es fällt mir schwer umzublättern und meine Seele mit Angina braucht
Una caricia aun quesea de mentira.
Eine Liebkosung, auch wenn sie gelogen ist.
Y un voto anónimo me hizo presidente de los estados de ánimo.
Und eine anonyme Stimme machte mich zum Präsidenten der Gemütszustände.
Ey! Dile al destino cruel que lo evito, que tengo más aquí de lo que necesito.
Hey! Sag dem grausamen Schicksal, dass ich es meide, dass ich hier mehr habe, als ich brauche.
Vivo en el final del infinito y soy feliz así, nadie podría estar aquí conmigo.
Ich lebe am Ende der Unendlichkeit und bin so glücklich, niemand könnte hier bei mir sein.
Ey! Dile al destino cruel que lo evito, que tengo más aquí de lo que necesito.
Hey! Sag dem grausamen Schicksal, dass ich es meide, dass ich hier mehr habe, als ich brauche.
Que ayer mismo vi al Principito y no tenía principios.
Dass ich erst gestern den Kleinen Prinzen sah und er keine Prinzipien hatte.
Cayó por el precipicio.
Er stürzte in den Abgrund.






Attention! Feel free to leave feedback.