Shinoflow - Pirata de Agua Dulce - translation of the lyrics into German

Pirata de Agua Dulce - Shinoflowtranslation in German




Pirata de Agua Dulce
Süßwasserpirat
Ey! Que yo no soy pirata de agua dulce.
Hey! Ich bin kein Süßwasserpirat.
Navego en el mar de las estrellas cuando se apagan las luces de mi habitación,
Ich segle im Meer der Sterne, wenn die Lichter in meinem Zimmer ausgehen,
Reluce la constelación del cosmos que nos une
Es leuchtet die Konstellation des Kosmos, die uns verbindet
A millones de años luz por tu perfume.
Millionen Lichtjahre entfernt durch dein Parfüm.
Ando por las teclas de un piano, yo he llorado tanto
Ich wandere über die Tasten eines Klaviers, ich habe so viel geweint
Que he creado un nuevo océano, pero hoy ya no.
Dass ich einen neuen Ozean geschaffen habe, aber heute nicht mehr.
La vida me enseño unos cuantos trucos
Das Leben hat mir ein paar Tricks beigebracht
Corazones, picas, tréboles y rombos juegan siempre juntos.
Herzen, Pik, Kreuz und Karo spielen immer zusammen.
Los reyes solo en los cuentos,
Könige gibt es nur in Märchen,
Si tu príncipe azul es un marrón: lo siento.
Wenn dein Märchenprinz eine Enttäuschung ist: tut mir leid.
Haber besado al sapo en vez de al guapo al fin y al cabo
Hättest du doch den Frosch geküsst statt den Schönling, letzten Endes
A chispita del amor tan solo dura un par de años... ay...
Der Funke der Liebe hält nur ein paar Jahre... ay...
Todo había sido un sueño, despiértate cariño, no te quedes ahí durmiendo
Alles war nur ein Traum, wach auf, Liebling, bleib nicht da schlafend liegen
Porque luego no querrás lo que tendrás que soportar cuando te toque estar despierto.
Denn später wirst du nicht wollen, was du ertragen musst, wenn du wach sein musst.
Uh! Debo de tener la sangre dulce,
Uh! Ich muss süßes Blut haben,
Se dice que a mosquitos y a vampiros les seduce,
Man sagt, es verführt Mücken und Vampire,
Con cruces en el pecho se reducen nuestras faltas,
Mit Kreuzen auf der Brust verringern sich unsere Fehler,
Yo pregunto que me ocurre si la llevo a mis espaldas.
Ich frage mich, was mit mir passiert, wenn ich es auf dem Rücken trage.
Nada de lo que teníamos pensado hacer el día
Nichts von dem, was wir an dem Tag vorhatten zu tun
En que la madurez borrase nuestra fantasía, nada...
An dem die Reife unsere Fantasie auslöschte, nichts...
Nos podría hacer volar de nuevo,
Könnte uns wieder fliegen lassen,
Si las aves de las plumas de mis alas... ya no ponen huevos.
Wenn die Vögel der Federn meiner Flügel... keine Eier mehr legen.
Que yo soy un pirata que guarda el corazón en alta mar.
Denn ich bin ein Pirat, der sein Herz auf hoher See verwahrt.
Lejos de los cantos de sirenas, lejos de todo...(x2)
Fern von den Gesängen der Sirenen, fern von allem...(x2)
Pero el polvo de las alas de las hadas en las salas de las almas desgastadas se me atasca,
Aber der Staub der Feenflügel in den Hallen der abgenutzten Seelen bleibt mir stecken,
Yo que vivo en la borrasca tras la cascada del alma
Ich, der im Sturm hinter dem Wasserfall der Seele lebt
Yo que voy con calma cada día mi infancia se vuelve más larga,
Ich, der ich ruhig gehe, jeden Tag wird meine Kindheit länger,
Nunca acaba de terminar del todo.
Sie hört nie ganz auf zu enden.
Agárrate, que puede que la inercia de mi corazón latiendo nos arrastre
Halt dich fest, denn vielleicht reißt uns die Trägheit meines schlagenden Herzens mit
Y lleve hasta un jardín de rosas rojas.
Und führt uns in einen Garten roter Rosen.
Donde un conejo blanco nos enseñe su reloj.
Wo ein weißes Kaninchen uns seine Uhr zeigt.
Habéis visto que tarde? Dejemos que se pire...
Habt ihr gesehen, wie spät es ist? Lassen wir es abhauen...
Quiero que sonrías como el gato de chesire...
Ich will, dass du lächelst wie die Cheshire-Katze...
Es por eso, que a veces la realidad me confunde.
Deshalb verwirrt mich manchmal die Realität.
Es la misma mierda con distinto perfume...
Es ist dieselbe Scheiße mit anderem Parfüm...
Tu me ofreciste la mano y yo te la tomé,
Du hast mir deine Hand angeboten und ich habe sie genommen,
Late mi corazón dispuesto a la hecatombe.
Mein Herz schlägt, bereit für die Hekatombe.
Ponme lo mejor del cofre donde guardes tus más íntimos secretos.
Gib mir das Beste aus der Truhe, wo du deine intimsten Geheimnisse aufbewahrst.
Soy pirata de los mares de lo suave de tus besos,
Ich bin Pirat der Meere der Sanftheit deiner Küsse,
Si tu supieras lo que es eso de ser preso de un carácter.
Wenn du wüsstest, was es heißt, Gefangener eines Charakters zu sein.
Vivir en los cráteres, todo lo que escribo me lo han dictado los ángeles.
In Kratern leben, alles, was ich schreibe, haben mir die Engel diktiert.
Claro! Yo que siempre quise ser demonio,
Klar! Ich, der immer ein Dämon sein wollte,
Hasta el moño de los sueños que se secan como las flores de otoño...
Bis zum Hals voll von Träumen, die welken wie Herbstblumen...
Pido a campanilla matrimonio
Ich mache Glöckchen einen Heiratsantrag
Hasta que muerte nos separe o se acabe este folio.
Bis dass der Tod uns scheidet oder dieses Blatt zu Ende ist.
Que yo soy un pirata que guarda el corazón en alta mar.
Denn ich bin ein Pirat, der sein Herz auf hoher See verwahrt.
Lejos de los cantos de sirenas, lejos de todo... (x2)
Fern von den Gesängen der Sirenen, fern von allem... (x2)






Attention! Feel free to leave feedback.