Add translation
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
D'ror
yikra
l'ven
im
bat,
v'yintzorchem
k'mo
vavat,
n'im
shimchem
v'lo
yushbat,
sh'vu
v'nuchu
b'yom
shabbat.
Freiheit
wird
er
verkünden
für
Sohn
und
Tochter,
und
er
wird
euch
behüten
wie
den
Augapfel.
Angenehm
ist
euer
Name
und
er
soll
nicht
aufhören.
Ruht
und
erholt
euch
am
Schabbat-Tag.
D'rosh
navi
v'ulami,
v'ot
yesha
aseh
imi,
n'ta
sorek
b'toch
karmi,
she'e
shavat
b'nei
ami.
Suche
mein
Heiligtum
und
meine
Halle,
und
ein
Zeichen
der
Rettung
gib
mir.
Pflanze
einen
edlen
Weinstock
in
meinen
Weinberg,
erhöre
das
Schreien
der
Kinder
meines
Volkes.
D'roch
purah
b'toch
batzrah,
v'gam
bavel
asher
gavrah,
n'totz
tzarai
b'af
v'evrah,
sh'ma
koli
b'yom
ekra.
Tritt
die
Kelter
in
Bozra,
und
auch
Babel,
das
übermächtig
wurde.
Zerschmettere
meine
Bedränger
in
Zorn
und
Grimm,
höre
meine
Stimme
am
Tag,
da
ich
rufe.
Elohim
ten
b'midbar
har,
hadas
shitah
b'rosh
tidhar,
v'lamazhir
v'lanizhar,
sh'lomim
ten
k'mei
nahar.
Gott,
gib
in
der
Wüste
einen
Berg,
Myrte,
Akazie,
Zypresse,
Zeder.
Dem
Warner
und
dem
Gewarnten
gib
Frieden
wie
Wasserströme
eines
Flusses.
Hadoch
kamai,
el
kanah,
b'mog
levav
uvamginah,
v'narchiv
peh
unmalenah,
l'shonenu
l'cha
rinah.
Zerschmettere
meine
Feinde,
eifernder
Gott,
mit
Herzensangst
und
mit
Schild.
Und
wir
werden
den
Mund
weit
öffnen
und
ihn
füllen,
unsere
Zunge
sei
für
dich
voller
Jubel.
D'eh
chochmah
l'nafshecha,
v'hi
cheter
l'roshecha,
n'tzor
mitzvat
k'doshecha,
sh'mor
shabbat
kodshecha.
Erkenne
Weisheit
für
deine
Seele,
und
sie
ist
eine
Krone
für
dein
Haupt.
Bewahre
das
Gebot
deines
Heiligen,
halte
deinen
heiligen
Schabbat.
דְּרוֹר
יִקְרָא
לְבֵן
עִם
בַּת,
וְיִנְצָרְכֶם
כְּמוֹ
בָבַת,
דְּרוֹר
יִקְרָא
לְבֵן
עִם
בַּת,
וְיִנְצָרְכֶם
כְּמוֹ
בָבַת,
נְעִים
שִׁמְכֶם
וְלֹא
יֻשְׁבַּת,
שְׁבוּ
וְנֽוּחוּ
בְּיוֹם
שַׁבָּת.
נְעִים
שִׁמְכֶם
וְלֹא
יֻשְׁבַּת,
שְׁבוּ
וְנֽוּחוּ
בְּיוֹם
שַׁבָּת.
דְּרוֹשׁ
נָוִי
וְאוּלָמִי,
וְאוֹת
יֶֽשַׁע
עֲשֵׂה
עִמִּי,
דְּרוֹשׁ
נָוִי
וְאוּלָמִי,
וְאוֹת
יֶֽשַׁע
עֲשֵׂה
עִמִּי,
נְטַע
שׂוֹרֵק
בְּתוֹךְ
כַּרְמִי,
שְׁעֵה
שַׁוְעַת
בְּנֵי
עַמִּי.
נְטַע
שׂוֹרֵק
בְּתוֹךְ
כַּרְמִי,
שְׁעֵה
שַׁוְעַת
בְּנֵי
עַמִּי.
דְּרוֹךְ
פּוּרָה
בְּתוֹךְ
בָּצְרָה,
וְגַם
בָּבֶל
אֲשֶׁר
גָּבְרָה,
דְּרוֹךְ
פּוּרָה
בְּתוֹךְ
בָּצְרָה,
וְגַם
בָּבֶל
אֲשֶׁר
גָּבְרָה,
נְתוֹץ
צָרַי
בְּאַף
וְעֶבְרָה,
שְׁמַע
קוֹלִי
בְּיוֹם
אֶקְרָא.
נְתוֹץ
צָרַי
בְּאַף
וְעֶבְרָה,
שְׁמַע
קוֹלִי
בְּיוֹם
אֶקְרָא.
אֱלֹהִים
תֵּן
בַּמִּדְבָּר
הַר,
הֲדַס
שִׁטָּה
בְּרוֹשׁ
תִּדְהָר,
אֱלֹהִים
תֵּן
בַּמִּדְבָּר
הַר,
הֲדַס
שִׁטָּה
בְּרוֹשׁ
תִּדְהָר,
וְלַמַּזְהִיר
וְלַנִּזְהָר,
שְׁלוֹמִים
תֵּן
כְּמֵי
נָהָר.
וְלַמַּזְהִיר
וְלַנִּזְהָר,
שְׁלוֹמִים
תֵּן
כְּמֵי
נָהָר.
הֲדוֹךְ
קָמַי
אֵל
קַנָּא,
בְּמוֹג
לֵבָב
וּבַמְּגִנָּה,
הֲדוֹךְ
קָמַי
אֵל
קַנָּא,
בְּמוֹג
לֵבָב
וּבַמְּגִנָּה,
וְנַרְחִיב
פֶּה
וּנְמַלֶּֽאנָה,
לְשׁוֹנֵנוּ
לְךָ
רִנָּה.
וְנַרְחִיב
פֶּה
וּנְמַלֶּֽאנָה,
לְשׁוֹנֵנוּ
לְךָ
רִנָּה.
דְּעֵה
חָכְמָה
לְנַפְשֶֽׁךָ,
וְהִיא
כֶֽתֶר
לְרֹאשֶֽׁךָ,
דְּעֵה
חָכְמָה
לְנַפְשֶֽׁךָ,
וְהִיא
כֶֽתֶר
לְרֹאשֶֽׁךָ,
נְצוֹר
מִצְוַת
קְדוֹשֶֽׁךָ,
שְׁמוֹר
שַׁבַּת
קָדְשֶֽׁךָ.
נְצוֹר
מִצְוַת
קְדוֹשֶֽׁךָ,
שְׁמוֹר
שַׁבַּת
קָדְשֶֽׁךָ.
He
grants
release
to
lad
and
lass:
Er
gewährt
Freilassung
dem
Jungen
und
dem
Mädchen:
As
His
eye's
apple
safe,
they
play.
Wie
Seinen
Augapfel
sicher,
spielen
sie.
Their
innocence
shall
never
pass:
Ihre
Unschuld
soll
niemals
vergehen:
Then
take
your
ease
this
Sabbath
day.
Dann
ruht
euch
aus
an
diesem
Schabbat-Tag.
O
seek
in
love
my
martyred
shrine
O
suche
in
Liebe
meinen
gemarterten
Schrein
And
to
mine
eyes
salvation
show.
Und
zeige
meinen
Augen
die
Erlösung.
In
Zion's
vineyard
plant
her
vine
Im
Weinberg
Zions
pflanze
ihren
Weinstock
And
hear
my
people's
cry
of
woe.
Und
höre
den
Klagruf
meines
Volkes.
On
Bozrah's
sin
tread
deep
Thy
press,
Auf
Bozras
Sünde
tritt
tief
Deine
Kelter,
That
Thy
fair
world
be
pure
once
more.
Dass
Deine
schöne
Welt
wieder
rein
werde.
'Gainst
Babel's
full-grown
wickedness
Gegen
Babels
ausgewachsene
Bosheit
This
day
Thy
safeguard
I
implore.
erflehe
ich
an
diesem
Tag
Deinen
Schutz.
On
desert
hill
Thy
garden
rear,
Auf
Wüstenhügeln
lege
Deinen
Garten
an,
Make
bloom
the
myrtle,
fir
and
pine.
Lass
Myrte,
Tanne
und
Kiefer
blühen.
Teachers
and
taught-Thy
saplings
dear-
Lehrer
und
Gelehrte
– Deine
teuren
Setzlinge
–
Nurture
with
streams
of
peace
divine.
Nähre
mit
Strömen
göttlichen
Friedens.
Our
foemen
rage
in
wrath
and
pride:
Unsere
Feinde
wüten
in
Zorn
und
Stolz:
O
turn
their
hearts,
contrite,
to
Thee.
O
wende
ihre
Herzen,
zerknirscht,
zu
Dir.
Then
shall
our
mouths
in
song
be
wide,
Dann
werden
unsere
Münder
weit
sein
im
Gesang,
Our
tongues,
with
them
in
unity.
Unsere
Zungen,
mit
ihnen
in
Einheit.
By
wisdom
crowned,
in
regal
state
Von
Weisheit
gekrönt,
in
königlichem
Stand
Let
quest
of
wisdom
be
your
goal.
Lasst
das
Streben
nach
Weisheit
euer
Ziel
sein.
As
you
each
Sabbath
consecrate
Wie
ihr
jeden
Schabbat
heiligt
May
Sabbath
consecrate
your
soul.
Möge
der
Schabbat
eure
Seele
heiligen.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Chernick, Goldberg
Attention! Feel free to leave feedback.