Traditional feat. Damash ben Levrat & Shir - Dror Yikra - translation of the lyrics into German

Dror Yikra - Shir , Traditional translation in German




Dror Yikra
Dror Yikra
D'ror yikra l'ven im bat, v'yintzorchem k'mo vavat, n'im shimchem v'lo yushbat, sh'vu v'nuchu b'yom shabbat.
Freiheit wird er verkünden für Sohn und Tochter, und er wird euch behüten wie den Augapfel. Angenehm ist euer Name und er soll nicht aufhören. Ruht und erholt euch am Schabbat-Tag.
D'rosh navi v'ulami, v'ot yesha aseh imi, n'ta sorek b'toch karmi, she'e shavat b'nei ami.
Suche mein Heiligtum und meine Halle, und ein Zeichen der Rettung gib mir. Pflanze einen edlen Weinstock in meinen Weinberg, erhöre das Schreien der Kinder meines Volkes.
D'roch purah b'toch batzrah, v'gam bavel asher gavrah, n'totz tzarai b'af v'evrah, sh'ma koli b'yom ekra.
Tritt die Kelter in Bozra, und auch Babel, das übermächtig wurde. Zerschmettere meine Bedränger in Zorn und Grimm, höre meine Stimme am Tag, da ich rufe.
Elohim ten b'midbar har, hadas shitah b'rosh tidhar, v'lamazhir v'lanizhar, sh'lomim ten k'mei nahar.
Gott, gib in der Wüste einen Berg, Myrte, Akazie, Zypresse, Zeder. Dem Warner und dem Gewarnten gib Frieden wie Wasserströme eines Flusses.
Hadoch kamai, el kanah, b'mog levav uvamginah, v'narchiv peh unmalenah, l'shonenu l'cha rinah.
Zerschmettere meine Feinde, eifernder Gott, mit Herzensangst und mit Schild. Und wir werden den Mund weit öffnen und ihn füllen, unsere Zunge sei für dich voller Jubel.
D'eh chochmah l'nafshecha, v'hi cheter l'roshecha, n'tzor mitzvat k'doshecha, sh'mor shabbat kodshecha.
Erkenne Weisheit für deine Seele, und sie ist eine Krone für dein Haupt. Bewahre das Gebot deines Heiligen, halte deinen heiligen Schabbat.
דְּרוֹר יִקְרָא לְבֵן עִם בַּת, וְיִנְצָרְכֶם כְּמוֹ בָבַת,
דְּרוֹר יִקְרָא לְבֵן עִם בַּת, וְיִנְצָרְכֶם כְּמוֹ בָבַת,
נְעִים שִׁמְכֶם וְלֹא יֻשְׁבַּת, שְׁבוּ וְנֽוּחוּ בְּיוֹם שַׁבָּת.
נְעִים שִׁמְכֶם וְלֹא יֻשְׁבַּת, שְׁבוּ וְנֽוּחוּ בְּיוֹם שַׁבָּת.
דְּרוֹשׁ נָוִי וְאוּלָמִי, וְאוֹת יֶֽשַׁע עֲשֵׂה עִמִּי,
דְּרוֹשׁ נָוִי וְאוּלָמִי, וְאוֹת יֶֽשַׁע עֲשֵׂה עִמִּי,
נְטַע שׂוֹרֵק בְּתוֹךְ כַּרְמִי, שְׁעֵה שַׁוְעַת בְּנֵי עַמִּי.
נְטַע שׂוֹרֵק בְּתוֹךְ כַּרְמִי, שְׁעֵה שַׁוְעַת בְּנֵי עַמִּי.
דְּרוֹךְ פּוּרָה בְּתוֹךְ בָּצְרָה, וְגַם בָּבֶל אֲשֶׁר גָּבְרָה,
דְּרוֹךְ פּוּרָה בְּתוֹךְ בָּצְרָה, וְגַם בָּבֶל אֲשֶׁר גָּבְרָה,
נְתוֹץ צָרַי בְּאַף וְעֶבְרָה, שְׁמַע קוֹלִי בְּיוֹם אֶקְרָא.
נְתוֹץ צָרַי בְּאַף וְעֶבְרָה, שְׁמַע קוֹלִי בְּיוֹם אֶקְרָא.
אֱלֹהִים תֵּן בַּמִּדְבָּר הַר, הֲדַס שִׁטָּה בְּרוֹשׁ תִּדְהָר,
אֱלֹהִים תֵּן בַּמִּדְבָּר הַר, הֲדַס שִׁטָּה בְּרוֹשׁ תִּדְהָר,
וְלַמַּזְהִיר וְלַנִּזְהָר, שְׁלוֹמִים תֵּן כְּמֵי נָהָר.
וְלַמַּזְהִיר וְלַנִּזְהָר, שְׁלוֹמִים תֵּן כְּמֵי נָהָר.
הֲדוֹךְ קָמַי אֵל קַנָּא, בְּמוֹג לֵבָב וּבַמְּגִנָּה,
הֲדוֹךְ קָמַי אֵל קַנָּא, בְּמוֹג לֵבָב וּבַמְּגִנָּה,
וְנַרְחִיב פֶּה וּנְמַלֶּֽאנָה, לְשׁוֹנֵנוּ לְךָ רִנָּה.
וְנַרְחִיב פֶּה וּנְמַלֶּֽאנָה, לְשׁוֹנֵנוּ לְךָ רִנָּה.
דְּעֵה חָכְמָה לְנַפְשֶֽׁךָ, וְהִיא כֶֽתֶר לְרֹאשֶֽׁךָ,
דְּעֵה חָכְמָה לְנַפְשֶֽׁךָ, וְהִיא כֶֽתֶר לְרֹאשֶֽׁךָ,
נְצוֹר מִצְוַת קְדוֹשֶֽׁךָ, שְׁמוֹר שַׁבַּת קָדְשֶֽׁךָ.
נְצוֹר מִצְוַת קְדוֹשֶֽׁךָ, שְׁמוֹר שַׁבַּת קָדְשֶֽׁךָ.
He grants release to lad and lass:
Er gewährt Freilassung dem Jungen und dem Mädchen:
As His eye's apple safe, they play.
Wie Seinen Augapfel sicher, spielen sie.
Their innocence shall never pass:
Ihre Unschuld soll niemals vergehen:
Then take your ease this Sabbath day.
Dann ruht euch aus an diesem Schabbat-Tag.
O seek in love my martyred shrine
O suche in Liebe meinen gemarterten Schrein
And to mine eyes salvation show.
Und zeige meinen Augen die Erlösung.
In Zion's vineyard plant her vine
Im Weinberg Zions pflanze ihren Weinstock
And hear my people's cry of woe.
Und höre den Klagruf meines Volkes.
On Bozrah's sin tread deep Thy press,
Auf Bozras Sünde tritt tief Deine Kelter,
That Thy fair world be pure once more.
Dass Deine schöne Welt wieder rein werde.
'Gainst Babel's full-grown wickedness
Gegen Babels ausgewachsene Bosheit
This day Thy safeguard I implore.
erflehe ich an diesem Tag Deinen Schutz.
On desert hill Thy garden rear,
Auf Wüstenhügeln lege Deinen Garten an,
Make bloom the myrtle, fir and pine.
Lass Myrte, Tanne und Kiefer blühen.
Teachers and taught-Thy saplings dear-
Lehrer und Gelehrte Deine teuren Setzlinge
Nurture with streams of peace divine.
Nähre mit Strömen göttlichen Friedens.
Our foemen rage in wrath and pride:
Unsere Feinde wüten in Zorn und Stolz:
O turn their hearts, contrite, to Thee.
O wende ihre Herzen, zerknirscht, zu Dir.
Then shall our mouths in song be wide,
Dann werden unsere Münder weit sein im Gesang,
Our tongues, with them in unity.
Unsere Zungen, mit ihnen in Einheit.
By wisdom crowned, in regal state
Von Weisheit gekrönt, in königlichem Stand
Let quest of wisdom be your goal.
Lasst das Streben nach Weisheit euer Ziel sein.
As you each Sabbath consecrate
Wie ihr jeden Schabbat heiligt
May Sabbath consecrate your soul.
Möge der Schabbat eure Seele heiligen.





Writer(s): Chernick, Goldberg


Attention! Feel free to leave feedback.