Lyrics and translation Shirley Bassey - Burn My Candle (At Both Ends) - Live
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Who′s
got
a
match
for
a
strikin'
У
кого
есть
спичка
для
страйкинга
Don′t
say
it
all
depends
Не
говори,
что
все
зависит
от
обстоятельств.
Who
wants
to
help
me
burn
my
candle,
at
both
ends
Кто
хочет
помочь
мне
сжечь
мою
свечу
с
обоих
концов?
Who's
got
a
light
he's
hidin′,
under
a
bush
or
fence
У
кого
есть
свет,
тот
прячется
под
кустом
или
забором.
Who
wants
to
help
me
burn
my
candle,
at
both
ends
Кто
хочет
помочь
мне
сжечь
мою
свечу
с
обоих
концов?
It′s
possible,
it
may
not
last
a
night
Возможно,
это
не
продлится
и
ночи.
While
it
burns,
what
a
wonderful
light
Пока
он
горит,
какой
чудесный
свет!
Who'd
like
to
play
with
fire
Кто
хочет
поиграть
с
огнем
After
they
make
amends
После
того
как
они
загладят
вину
Who
wants
to
help
me
burn
my
candle,
at
both
ends
Кто
хочет
помочь
мне
сжечь
мою
свечу
с
обоих
концов?
Who
doesn′t
mind
a
reaper,
after
he's
sewn
wild
oats
Кто
не
возражает
против
Жнеца
после
того,
как
он
нашьет
дикий
овес?
Who
wants
to
take
a
chance
and
help
me,
burn
my
boats
Кто
хочет
рискнуть
и
помочь
мне,
сжечь
мои
лодки
Who′s
not
a
look,
then
leaper
Кто
не
смотрит,
тот
прыгает.
Wanting
a
warning
note
Мне
нужна
предупреждающая
записка
Who
wants
to
take
a
chance
and
help
me,
burn
my
boats
Кто
хочет
рискнуть
и
помочь
мне,
сжечь
мои
лодки
There's
′S'
for
Scotch,
that's
so
direct
Есть
буква
" С
" для
скотча,
это
так
прямолинейно
And
for
straight
and
simple
sex
И
для
прямого
и
простого
секса.
"I"
for
invitation
to,
a
close
relationship
with
you
"Я"
- приглашение
к
близким
отношениям
с
тобой.
"N"
for
nothing
bad
nor
less
"Н"
ни
за
что
не
значит
"плохо",
ни
за
что
не
меньше.
"S-I-N",
that′s
sin,
I
guess
"С-и-Н",
наверное,
это
грех.
Who′s
got
a
good
ignition
У
кого
хорошее
зажигание
Waiting
for
dividends
В
ожидании
дивидендов
Who
wants
to
help
me
burn
my
candle,
at
both
ends
Кто
хочет
помочь
мне
сжечь
мою
свечу
с
обоих
концов?
It
may
not
last,
but
it's
all
in
the
game,
my
friend
Это
может
не
продлиться
долго,
но
это
все
в
игре,
Мой
друг.
And
while
it
burns,
what
a
fabulous
flame
И
пока
оно
горит,
какое
сказочное
пламя!
Who
has
an
inhibition
У
кого
есть
запреты
Who
has
a
notch,
that′s
on
the
handle
У
кого
есть
зарубка,
та
на
ручке.
Open
my
door,
and
spurn
the
scandal
Открой
мою
дверь
и
отвергни
скандал.
Who
wants
to
help
me
burn
my
candle,
at
both
ends!
Кто
хочет
помочь
мне
сжечь
мою
свечу
с
обоих
концов?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ross Parker
Attention! Feel free to leave feedback.