Lyrics and translation Shirley Bassey - My Way (1999 Remastered Version)
Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
My Way (1999 Remastered Version)
Мой путь (ремастированная версия 1999 года)
And
now,
the
end
is
near;
А
теперь
конец
близок,
And
so
I
face
the
final
curtain.
И
я
стою
перед
финальным
занавесом.
My
friend,
I'll
say
it
clear,
Друг
мой,
скажу
тебе
ясно,
I'll
state
my
case,
of
which
I'm
certain.
Изложу
свою
позицию,
в
которой
уверена.
I've
lived
a
life
that's
full.
Я
прожила
полную
жизнь.
I've
traveled
each
and
every
highway;
Я
прошла
по
всем
дорогам;
And
more,
much
more
than
this,
И
более
того,
гораздо
больше,
I
did
it
my
way.
Я
сделала
это
по-своему.
Regrets,
I've
had
a
few;
Сожаления,
у
меня
были,
But
then
again,
too
few
to
mention.
Но
их
слишком
мало,
чтобы
упоминать.
I
did
what
I
had
to
do
Я
делала
то,
что
должна
была
делать
And
saw
it
through
without
exemption.
И
довела
это
до
конца
без
исключений.
I
planned
each
charted
course;
Я
планировала
каждый
намеченный
курс;
Each
careful
step
along
the
byway,
Каждый
осторожный
шаг
по
проселочной
дороге,
And
more,
much
more
than
this,
И
более
того,
гораздо
больше,
I
did
it
my
way.
Я
сделала
это
по-своему.
Yes,
there
were
times,
I'm
sure
you
knew
Да,
были
времена,
я
уверена,
ты
знал,
When
I
bit
off
more
than
I
could
chew.
Когда
я
брала
на
себя
больше,
чем
могла
вынести.
But
through
it
all,
when
there
was
doubt,
Но
несмотря
ни
на
что,
когда
были
сомнения,
I
ate
it
up
and
spit
it
out.
Я
проглатывала
их
и
выплевывала.
I
faced
it
all
and
I
stood
tall;
Я
смотрела
в
лицо
всему
и
стояла
прямо;
And
did
it
my
way.
И
делала
это
по-своему.
I've
loved,
I've
laughed
and
cried.
Я
любила,
смеялась
и
плакала.
I've
had
my
fill;
my
share
of
losing.
Я
испытала
все;
и
свою
долю
потерь.
And
now,
as
tears
subside,
И
теперь,
когда
слезы
высохли,
I
find
it
all
so
amusing.
Я
нахожу
все
это
таким
забавным.
To
think
I
did
all
that;
Думать,
что
я
сделала
все
это;
And
may
I
say
- not
in
a
shy
way,
И
позволь
мне
сказать
- не
робея,
"Oh
no,
oh
no
not
me,
"О
нет,
о
нет,
только
не
я,
I
did
it
my
way".
Я
сделала
это
по-своему".
For
what
is
a
man,
what
has
he
got?
Что
такое
человек,
что
у
него
есть?
If
not
himself,
then
he
has
naught.
Если
не
он
сам,
то
у
него
ничего
нет.
To
say
the
things
he
truly
feels;
Говорить
то,
что
он
действительно
чувствует;
And
not
the
words
of
one
who
kneels.
А
не
слова
того,
кто
преклоняет
колени.
The
record
shows
I
took
the
blows
-
Хроника
показывает,
что
я
принимала
удары
-
And
did
it
my
way!
И
делала
это
по-своему!
Yes,
it
was
my
way.
Да,
это
был
мой
путь.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Claude FRANÇOIS, Jacques REVAUX, Gilles THIBAUT, Paul ANKA, JACQUES REVAUX, GILLES THIBAUT, CLAUDE FRANÇOIS, CLAUDE FRANCOIS, JACQUES REVAUX
ADAPTATION DE PAUL ANKA
Attention! Feel free to leave feedback.