Lyrics and translation Shirley Jones feat. Pert Kelton - Piano Lesson / If You Don't Mind My Saying So
Piano Lesson / If You Don't Mind My Saying So
Урок игры на фортепиано / Если позволишь мне сказать
Mama,
a
man
with
a
suitcase
followed
me
home.
Мама,
за
мной
домой
шел
мужчина
с
чемоданом.
I
never
saw
him
before...
Я
никогда
его
раньше
не
видела...
Did
he
say
anything?
Он
что-нибудь
сказал?
Did
YOU
say
anything?
А
ТЫ
что-нибудь
сказала?
Of
COURSE
not,
Mama!
Конечно,
нет,
мама!
Now,
don't
dawdle,
Amaryllis.
Теперь
не
мешкай,
Амариллис.
Sol,
Do,
La,
Re,
Ti,
Mi
Соль,
До,
Ля,
Ре,
Ти,
Ми
A
little
slower,
and
try
to
keep
Немного
медленнее,
и
старайся
держать
The
fingers
curved
nice
and
high
as
you
possibly
can.
Пальцы
красиво
изогнутыми
и
как
можно
выше.
Don't
get
faster,
Dear.
Не
ускоряйся,
дорогая.
If
you
don't
mind
my
sayin'
so:
Если
позволишь
мне
сказать:
It
wouldn't
have
hurt
you
to
find
out
what
the
gentleman
wanted.
Не
мешало
бы
тебе
узнать,
чего
хотел
этот
джентльмен.
I
KNOW
what
the
gentleman
wanted.
Я
ЗНАЮ,
чего
хотел
этот
джентльмен.
What,
dear?
Что,
дорогая?
You'll
find
it
in
BALZAK.
Ты
найдешь
это
у
БАЛЬЗАКА.
Excuse
me
for
livin'
but
I
never
read
it.
Извини,
что
живу,
но
я
этого
не
читала.
Neither
has
anyone
else
in
this
town
Как
и
все
остальные
в
этом
городе.
There
you
go
again
Ну
вот,
ты
опять
за
свое
With
the
same
old
comment
С
тем
же
старым
комментарием
About
the
low
mentality
of
River
City
people
О
низком
уровне
развития
жителей
Ривер-Сити
And
takin'
it
all
too
much
to
heart
И
принимаешь
все
это
слишком
близко
к
сердцу.
Now
Mama,
as
long
as
the
Мама,
пока
River
City
Public
Library
was
entrusted
to
me
Публичная
библиотека
Ривер-Сити
была
доверена
мне
With
the
purpose
of
improving
River
City's
cultural
level
С
целью
повышения
культурного
уровня
Ривер-Сити
I
can't
hide
my
concern
that
the
ladies
of
River
City
Я
не
могу
скрывать
свою
озабоченность
тем,
что
дамы
Ривер-Сити
Keep
ignoring
all
my
council
and
advice.
Продолжают
игнорировать
все
мои
советы
и
рекомендации.
But
darlin,'
Но,
дорогая,
When
a
woman
has
a
husband
and
you've
got
none
Когда
у
женщины
есть
муж,
а
у
тебя
нет,
Why
should
she
take
advice
from
you?
Почему
она
должна
слушать
твои
советы?
Even
if
you
can
quote
Balzak
and
Shakespeare
Даже
если
ты
можешь
цитировать
Бальзака
и
Шекспира
And
all
them
other
high-faluttin'
Greeks.
И
всех
этих
других
высокопарных
греков.
Mama,
if
you
don't
mind
my
saying
so
Мама,
если
позволишь
мне
сказать,
You
have
a
bad
habbit
of
changing
every
subject
У
тебя
есть
плохая
привычка
менять
тему
разговора.
No,
I
haven't
changed
the
subject,
Нет,
я
не
меняла
тему,
I
was
talkin'
'bout
that
stranger...
Я
говорила
об
этом
незнакомце...
What
stranger?...
Каком
незнакомце?...
With
the
suitcase!
С
чемоданом!
Who
may
be
your
very
last
chance.
Который
может
быть
твоим
последним
шансом.
Mama!
Do
you
think
that
I'd
allow
a
common
masher,
Мама!
Ты
думаешь,
я
позволю
какому-то
вульгарному
хлыщу,
Now,
really
Mama!
Ну,
правда,
мама!
I
have
my
standards
where
men
are
concerned,
У
меня
есть
свои
стандарты
в
отношении
мужчин,
And
I
have
no
intention...
И
я
не
намерена...
I
know
all
about
your
standards
Я
знаю
все
о
твоих
стандартах.
And
if
you
don't
mind
my
sayin'
so
И
если
позволишь
мне
сказать,
There's
not
a
man
alive
Нет
такого
мужчины,
Who
could
hope
to
measure
up
to
that
blend'a
Который
мог
бы
надеяться
соответствовать
этой
смеси
Paul
Bunyan,
Saint
Pat
and
Noah
Webster
Поля
Баньяна,
Святого
Патрика
и
Ноя
Вебстера,
You've
got
concocted
for
yourself
Которую
ты
себе
придумала
Outta
your
Irish
imagination,
Из
своего
ирландского
воображения,
Your
Iowa
stubbornness,
Своего
упрямства
жительницы
Айовы,
And
your
liberry
fulla'
books!
И
своей
библиотеки,
полной
книг!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Meredith Willson
Attention! Feel free to leave feedback.