Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kimi to Yakusoku Shita Yasashii Ano Basho Made (From "Detective Conan")
Zu jenem sanften Ort, den ich dir versprochen habe (Aus „Detektiv Conan“)
君が突然居なくなる夢を
最近よく見るのよと
„Ich
träume
in
letzter
Zeit
oft,
dass
du
plötzlich
verschwindest“,
うつむく私に何も言わずに
sagte
ich
mit
gesenktem
Kopf,
doch
du
sagtest
nichts,
ポケットの中で強く手を握りしめた君
hast
nur
meine
Hand
in
deiner
Tasche
fest
gedrückt.
色を競い合い咲く花のように
Wie
Blumen,
die
in
Farbenpracht
wetteifernd
blühen,
物憂げな雨にさえも
よりその姿が輝くように
sodass
selbst
im
melancholischen
Regen
ihre
Gestalt
noch
mehr
erstrahlt.
君と約束した優しいあの場所まで
Bis
zu
jenem
sanften
Ort,
den
ich
dir
versprochen
habe,
今はまだ二人
お互い走り続けようね
lass
uns
beide
jetzt
noch
weiterlaufen,
jeder
für
sich.
君と鮮やかな色になるその季節(トキ)まで
Bis
zu
jener
Zeit,
in
der
wir
zu
leuchtenden
Farben
werden,
逢えない日々が
愛しさを増してゆくよ
lassen
die
Tage,
an
denen
wir
uns
nicht
sehen
können,
die
Sehnsucht
wachsen.
そしていつの日にか
Und
eines
Tages
dann...
この世の中は選択肢が多すぎて
Diese
Welt
bietet
zu
viele
Optionen,
時々選べず迷ってしまうけれど
manchmal
kann
ich
mich
nicht
entscheiden
und
verirre
mich.
結局振り返ればいつだって
Aber
wenn
ich
letztendlich
zurückblicke,
自分が歩み築いてきた一筋の道が今に繋がっているよ
ist
der
eine
Weg,
den
ich
gegangen
bin
und
gebaut
habe,
immer
der,
der
zur
Gegenwart
führt.
そして人に褒められる道よりも
Und
statt
eines
Weges,
für
den
man
von
anderen
gelobt
wird,
自分が喜べる道
選ぶべきだと君が教えてくれたね
sollte
man
den
Weg
wählen,
der
einen
selbst
erfreut
– das
hast
du
mich
gelehrt.
君と約束した優しいあの場所まで
Bis
zu
jenem
sanften
Ort,
den
ich
dir
versprochen
habe,
渋滯に巻き込まれて
苛立つ時は空を見上げよう
wenn
wir
im
Stau
stecken
und
gereizt
sind,
lass
uns
zum
Himmel
aufblicken.
會いたさに先急いで大切なもの見落とさないように
Damit
wir
in
der
Eile,
dich
zu
sehen,
nichts
Wichtiges
übersehen.
泣き蟲な日々も
笑い話になるよね
Auch
die
weinerlichen
Tage
werden
zu
Geschichten,
über
die
wir
lachen,
nicht
wahr?
きっといつの日か
Sicherlich,
eines
Tages.
未來が眩しすぎて
目がくらみ何も見えず
Die
Zukunft
ist
so
blendend,
dass
die
Augen
geblendet
sind
und
nichts
sehen
können,
時に進む方向を見失うけれど
manchmal
verliere
ich
die
Richtung,
in
die
ich
gehen
soll.
その光によって今足元に伸びる
Aber
durch
dieses
Licht
entsteht
nun
zu
meinen
Füßen
黒い影を頼りに歩いて行こう
GO
WAY
ein
schwarzer
Schatten
– lass
uns
ihm
vertrauend
folgen.
GO
WAY.
君と約束した優しいあの場所まで
Bis
zu
jenem
sanften
Ort,
den
ich
dir
versprochen
habe,
目指すそこはきっと
互いに甘えるための場所じゃない
das
Ziel
dort
ist
sicher
kein
Ort,
um
uns
nur
aufeinander
zu
verlassen.
いつかあたたかな風に包まれ抱き合える日まで
Bis
zu
dem
Tag,
an
dem
wir
uns,
von
einem
warmen
Wind
umhüllt,
umarmen
können,
冷たい追い風に立ち向かっていこう
lass
uns
dem
kalten
Gegenwind
trotzen.
今はまだそれぞれに
Jetzt
noch,
jeder
für
sich.
君と約束した優しいあの場所まで
Bis
zu
jenem
sanften
Ort,
den
ich
dir
versprochen
habe,
逃げ道を増やせば
餘計迷路にハマルよね
wenn
man
die
Fluchtwege
vermehrt,
verirrt
man
sich
nur
noch
mehr
im
Labyrinth,
nicht
wahr?
たとえ標識のない道が続いたとしても
Auch
wenn
der
Weg
ohne
Wegweiser
weiterführt,
信じ合う気持ちを道標に行くよ
wird
unser
gegenseitiges
Vertrauen
unser
Wegweiser
sein.
優しいあの場所まで
Bis
zu
jenem
sanften
Ort.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Masazumi Ozawa, U-ka Saegusa
Attention! Feel free to leave feedback.