Shiva - Buio - translation of the lyrics into German

Buio - Shivatranslation in German




Buio
Dunkelheit
Non pensare al successo, è solo un'illusione
Denk nicht an Erfolg, er ist nur eine Illusion
Un'oasi nel deserto ora che ho solo l'attitudine
Eine Oase in der Wüste, jetzt, wo ich nur die Haltung habe
L'altitudine del mondo nell'esprimere un concetto
Die Höhe der Welt beim Ausdruck eines Konzepts
Comprimere il cassetto dove ho dentro il sogno
Die Schublade komprimieren, in der ich den Traum habe
È diventata un'abitudine
Es ist zur Gewohnheit geworden
La solitudine che m'accompagna è un meraviglioso ossimoro
Die Einsamkeit, die mich begleitet, ist ein wunderbares Oxymoron
Qui vivono i mostri della mia stanza
Hier leben die Monster meines Zimmers
Se colmi di avidità troverai aridità nell'ignoranza
Wenn du voller Gier bist, wirst du Trockenheit in der Unwissenheit finden
Io e la normalità siamo due opposti a distanza
Ich und die Normalität sind zwei entfernte Gegensätze
I troppi sbagli ti hanno reso un fantasma
Die zu vielen Fehler haben dich zu einem Geist gemacht
Ma so che i rimpianti sono il cancello della disgrazia
Aber ich weiß, dass Reue das Tor zum Unglück ist
Il bello dei pensieri tetri è l'ansia
Das Schöne an düsteren Gedanken ist die Angst
Che creano una pista da ballo in vetri dove il mio cervello danza
Die eine Tanzfläche aus Glas schaffen, auf der mein Gehirn tanzt
I desideri si credon fallimentari
Die Wünsche halten sich für gescheitert
Se i costi della vita si pagan in problemi e i problemi in schemi mentali
Wenn die Kosten des Lebens in Problemen bezahlt werden und die Probleme in Denkmustern
Che portano a pensieri tali e quali
Die zu genau solchen Gedanken führen
A veri e vari respiri, deliri esistenziali e divari sociali
Zu echten und verschiedenen Atemzügen, existenziellen Delirien und sozialen Klüften
Io credo eccome se credo
Ich glaube, und wie ich glaube
Ma il mio livello di pensiero non sta all'interno del clero
Aber mein Denkniveau liegt nicht innerhalb des Klerus
A portarmi all'inferno sarà un angelo nero, il più bello del cielo
Zur Hölle bringen wird mich ein schwarzer Engel, der schönste des Himmels
E se magari tutto questo fosse vero, avrei una speranza in più
Und wenn vielleicht all das wahr wäre, hätte ich eine Hoffnung mehr
Al culmine del sentiero, un fulmine nel sereno
Am Höhepunkt des Pfades, ein Blitz aus heiterem Himmel
Se questi ideali si mischiassero al desiderio
Wenn sich diese Ideale mit dem Wunsch vermischen würden
Finalmente avrei le ali per staccarmi dal terreno, io
Endlich hätte ich Flügel, um mich vom Boden zu lösen, ich
Ah, SH, Yao!
Ah, SH, Yao!
La filosofia, anima e luce, energia labile
Die Philosophie, Seele und Licht, labile Energie
In un lume fragile, mica immune
In einem zerbrechlichen Licht, keineswegs immun
Al margine mi getto nelle lacrime di un fiume
Am Rand werfe ich mich in die Tränen eines Flusses
Ogni mio concetto è un ago in un letto di piume
Jedes meiner Konzepte ist eine Nadel in einem Federbett
Chiedimi perché scrivo sopra un quaderno con una matita
Frag mich, warum ich mit einem Bleistift in ein Heft schreibe
Così che la mia arte sarà in eterno infinita
Damit meine Kunst ewig unendlich sein wird
Tutte le cose si posson contenere in questa vita
Alle Dinge können in diesem Leben enthalten sein
Come il mare in un bicchiere e il deserto in una clessidra
Wie das Meer in einem Glas und die Wüste in einer Sanduhr
Cosa sono gli umani?
Was sind die Menschen?
Animali che comandano altri animali divisi in classi sociali
Tiere, die andere Tiere befehligen, geteilt in soziale Klassen
Dio, non ci potrà salvare se restiamo uguali
Gott, er wird uns nicht retten können, wenn wir gleich bleiben
Io, continuo a dare il caviale ai maiali
Ich gebe weiterhin Kaviar an die Schweine
Mami, quanti mali ma è complicato, è profondo
Mami, wie viele Übel, aber es ist kompliziert, es ist tief
Se sento dolori al capo quando scavo uno strato nel sonno
Wenn ich Kopfschmerzen spüre, wenn ich im Schlaf eine Schicht grabe
Quando dormo e vedo il mio corpo sdraiato non sogno
Wenn ich schlafe und meinen liegenden Körper sehe, träume ich nicht
Cammino in un mondo isolato
Ich wandere in einer isolierten Welt
Di molto è cambiato, ma già dal principio
Vieles hat sich geändert, aber schon von Anfang an
Se pago il costo di ogni nostro litigio narro di un posto più grigio
Wenn ich den Preis für jeden unserer Streite zahle, erzähle ich von einem graueren Ort
Scrivo le storie di un sacrificio
Ich schreibe die Geschichten eines Opfers
SH, bambino indaco, mica prodigio
SH, Indigo-Kind, kein Wunderkind
Mica prodigio, bambino indaco, mica prodigio
Kein Wunderkind, Indigo-Kind, kein Wunderkind
Dal principio è tornato il principe del buio
Von Anfang an ist der Prinz der Dunkelheit zurückgekehrt
La morte col viso di un fanciullo
Der Tod mit dem Gesicht eines Knaben
Dal principio è tornato il principe del buio
Von Anfang an ist der Prinz der Dunkelheit zurückgekehrt
La sorte col viso di un fanciullo
Das Schicksal mit dem Gesicht eines Knaben
La sorte col viso di un fanciullo
Das Schicksal mit dem Gesicht eines Knaben





Writer(s): Andrea Arrigoni, Stefano Locatellı


Attention! Feel free to leave feedback.