Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
جاءت
محجبة
فقلت
لها
اسفري
Sie
kam
verschleiert,
da
sagte
ich
ihr:
Enthülle
dich
قالت
تخاف
الناس
Sie
sagte:
[Ich]
fürchte
die
Leute
قآاااالت
تخاف
الناس
Siiiiie
sagte:
[Ich]
fürchte
die
Leute
قلت
لها
ارفقــــي،
يا
فتنة
الحسن
Ich
sagte
ihr:
Sei
sanft,
oh
Verführung
der
Schönheit,
يآااااا
فتنة
الحسن
الخليـــــج
الأسمري
Ooooooh
Verführung
der
dunklen
Schönheit
vom
Golf
رفعت
حجاب
الحسن
Sie
hob
den
Schleier
der
Schönheit
رفعت
حجاب
الحسن
عن
وجناتهـا
فتساقط
البلور
Sie
hob
den
Schleier
der
Schönheit
von
ihren
Wangen,
und
Kristall
fiel
herab
فتساقط
البلور
فوق
الجـوهر
Und
Kristall
fiel
herab
auf
das
Juwel
اوف
اريد
اعتب
بعال
الصوت
يا
هالناس
اسمعوني
Uff,
ich
will
laut
klagen,
oh
ihr
Leute,
hört
mich
an!
النـآس
الناس
بليلها
ترتاح
و
انا
مساهر
عيوني
يابا
Die
Leute,
die
Leute
ruhen
nachts,
und
ich
halte
meine
Augen
wach,
yā
bā
النآس
النآس
الناس
Die
Leute,
die
Leute,
die
Leute
الناس
بليلها
ترتاح
و
انا
مساهر
عيوني
Die
Leute
ruhen
nachts,
und
ich
halte
meine
Augen
wach
يابا
حبـــيـبي
اللي
كنت
امشي
وياه
و
نقض
اللــــيل
تسمونك؟
Yā
bā,
meine
Geliebte,
mit
der
ich
wandelte,
und
wir
die
Nacht
verbrachten...
nennen
sie
dich?
حبيبي
حبيبي
حبيبي
حبيبي
Meine
Geliebte,
meine
Geliebte,
meine
Geliebte,
meine
Geliebte
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ameen Khayr, Thorben Hildebrand
Album
Letters
date of release
09-12-2016
Attention! Feel free to leave feedback.