Lyrics and translation Shlomo Artzi feat. Nurit Galron - מעביר דף
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
מעביר דף
Переворачивая страницу
ועכשיו
זה
הזמן
לדעת
כבר
מה
И
вот
сейчас
настало
время
узнать,
צפוי
לנו
מהשמיים
Что
уготовано
нам
небесами.
האם
את
יודעת
למה
התכוונה
Знаешь
ли
ты,
что
имела
в
виду
זאת
שאמרה
שהחכמה
היא
כמו
מים
Та,
что
сказала,
что
мудрость
подобна
воде?
ונדמה
שנהיינו,
בלית
ברירה
И
кажется,
мы
стали,
поневоле,
יותר
ויותר
קרובים
Всё
ближе
и
ближе
друг
к
другу.
אנחנו
כמו
זוג
לאורך
שדרה
Мы
словно
пара,
прогуливающаяся
по
аллее,
פשוט
הולכים
והולכים
Просто
идём
и
идём.
ולאור
הדברים
הפשוטים
באמת
И
в
свете
вещей,
по-настоящему
простых,
אנחנו
חיים
את
חיינו
Мы
живём
свою
жизнь.
למשל
בלי
הסברים
רק
לקבל
ולתת
Например,
без
объяснений,
просто
брать
и
давать.
זה
לא
קל
אבל
מה
יש
עוד
בינינו?
Это
нелегко,
но
что
ещё
есть
между
нами?
אני
נזכר
לפעמים
בילדות
שהייתה
Я
иногда
вспоминаю
детство,
которое
было
לפני
זמן
המחשב
וההיי
טק
До
времен
компьютеров
и
высоких
технологий.
על
פסי
הרכבת
מחכה
לקטר
На
железнодорожных
путях,
ожидая
поезд,
וכשהוא
בא
אני
צועק
И
когда
он
приезжал,
я
кричал.
כן,
היו
אלה
חיים
טובים
Да,
это
была
хорошая
жизнь,
כמו
שאומרים
האופטימים
Как
говорят
оптимисты.
ולפעמים
חיים
מוזרים
כך
אומרים
А
иногда
жизнь
странная,
так
говорят
המיסטיקנים
הסינים
Китайские
мистики.
ואולי
אלה
חיים
גדולים
А
может,
это
великая
жизнь,
הרי
חיינו
אותם
בטירוף
Ведь
мы
прожили
её
с
такой
страстью.
סתכלי
עליי
ותראי
Посмотри
на
меня
и
увидишь:
קצת
שמח,
קצת
עצוב
Немного
радости,
немного
грусти.
וכשאני
שוב
לובשת
שמלה
לבנה
И
когда
ты
снова
надеваешь
белое
платье,
אתה
שואל
מה
קרה
לך
ולנו
Я
спрашиваю,
что
случилось
с
тобой
и
с
нами.
הרי
פעם
לבשת
את
אותה
השמלה
Ведь
когда-то
ты
надевала
это
же
платье
בנובמבר
כשהתחתנו
В
ноябре,
когда
мы
поженились.
כן
ברור
לי
שאת
רוצה
לפעמים
Да,
мне
понятно,
что
ты
иногда
хочешь
לחזור
אל
הדברים
שהיו
Вернуться
к
тому,
что
было.
גם
אני
רוצה
את
אותם
הדברים
Я
тоже
хочу
того
же
самого,
בגלל
אותו
הדבר
בדיוק
По
той
же
самой
причине.
כן,
היו
אלה
חיים
טובים
Да,
это
была
хорошая
жизнь,
כמו
שאומרים
האופטימים
Как
говорят
оптимисты.
ולפעמים
חיים
מוזרים
כך
אומרים
А
иногда
жизнь
странная,
так
говорят
המיסטיקנים
הסינים
Китайские
мистики.
ואולי
אלה
חיים
גדולים
А
может,
это
великая
жизнь,
הרי
חיינו
אותם
בטירוף
Ведь
мы
прожили
её
с
такой
страстью.
סתכלי
עליי
ותראי
Посмотри
на
меня
и
увидишь:
קצת
שמח,
קצת
עצוב
Немного
радости,
немного
грусти.
ועכשיו
אל
תדבר
רק
תבוא
אלי
А
теперь
не
говори
ни
слова,
просто
подойди
ко
мне,
בשקט
בשקט
בחדר
Тихо-тихо,
в
комнате,
כמו
שני
חברים
שאבדו
בחלל
Как
два
друга,
потерявшиеся
в
космосе.
שימי
לב
כבר
אמצע
נובמבר
Обрати
внимание,
уже
середина
ноября,
שוב
נופלים
העלים
- זה
הזמן
השקט
Снова
падают
листья
- это
тихое
время.
מה
צפוי
לנו
מחר
לא
נדע
Что
нас
ждёт
завтра,
мы
не
знаем.
אני
עוטף
אותך
בחום
ורוקד
Я
обнимаю
тебя
тепло
и
танцую,
ומעביר
לנו
עוד
דף
И
переворачиваю
для
нас
ещё
одну
страницу.
כן,
היו
אלה
חיים
טובים
Да,
это
была
хорошая
жизнь,
כמו
שאומרים
האופטימים
Как
говорят
оптимисты.
ולפעמים
חיים
מוזרים
כך
אומרים
А
иногда
жизнь
странная,
так
говорят
המיסטיקנים
הסינים
Китайские
мистики.
ואולי
אלה
חיים
גדולים
А
может,
это
великая
жизнь,
הרי
חיינו
אותם
בטירוף
Ведь
мы
прожили
её
с
такой
страстью.
סתכלי
עלינו
ותראי
Посмотри
на
нас
и
увидишь:
קצת
שמח,
קצת
עצוב
Немного
радости,
немного
грусти.
כן,
היו
אלה
חיים
טובים
Да,
это
была
хорошая
жизнь,
כמו
שאומרים
האופטימים
Как
говорят
оптимисты.
ולפעמים
חיים
מוזרים
כך
אמרו
לי
А
иногда
жизнь
странная,
так
говорили
мне
המיסטיקנים
הסינים
Китайские
мистики.
ואולי
אלה
חיים
גדולים
А
может,
это
великая
жизнь,
הרי
חיינו
אותם
בטירוף
Ведь
мы
прожили
её
с
такой
страстью.
סתכלי
עלינו
ותראי
Посмотри
на
нас
и
увидишь:
קצת
שמח,
קצת
עצוב
Немного
радости,
немного
грусти.
קצת
שמח
קצת
עצוב
Немного
радости,
немного
грусти.
קצת
שמח
קצת
עצוב
Немного
радости,
немного
грусти.
קצת
שמח
קצת
עצוב
Немного
радости,
немного
грусти.
קצת
שמח
קצת
עצוב
Немного
радости,
немного
грусти.
קצת
שמח
קצת
עצוב
Немного
радости,
немного
грусти.
קצת
שמח
קצת
עצוב
Немного
радости,
немного
грусти.
קצת
שמח
קצת
עצוב
Немного
радости,
немного
грусти.
קצת
שמח
קצת
עצוב
Немного
радости,
немного
грусти.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): ארצי שלמה, פלדמן גיל, ישראל מאיר, סינגולדה אבי, עין הבר ניצן
Album
אהבתיהם
date of release
09-04-2000
Attention! Feel free to leave feedback.