Sho Baraka feat. Adan Beane & C. Lacy - Foreward, 1619 - translation of the lyrics into German




Foreward, 1619
Vorwort, 1619
The devil goes to and fro
Der Teufel geht umher
Like a lion seeking someone to devour
Wie ein Löwe, der sucht, wen er verschlingen kann
Resist him
Widersteht ihm
Don't close the book, I got more to write
Schließ das Buch nicht, ich habe mehr zu schreiben
You can change the story, that is my advice
Du kannst die Geschichte ändern, das ist mein Rat
I read in color, they see black and white
Ich lese in Farbe, sie sehen schwarz und weiß
You just saw the cover, but there's more to life
Du hast nur den Umschlag gesehen, aber es gibt mehr im Leben
Don't close the book, I got more to write
Schließ das Buch nicht, ich habe mehr zu schreiben
You can change the story, that is my advice
Du kannst die Geschichte ändern, das ist mein Rat
I read in color, they see black and white
Ich lese in Farbe, sie sehen schwarz und weiß
You just saw the cover, but there's more to life
Du hast nur den Umschlag gesehen, aber es gibt mehr im Leben
Yeah, hello
Yeah, hallo
Quick introduction before I narrate
Kurze Einführung, bevor ich erzähle
I'm from the west, between Cornel and Kanye
Ich komme aus dem Westen, zwischen Cornel und Kanye
I grew up between section eight and cloud nine
Ich wuchs auf zwischen Sozialwohnungen (Section Eight) und Wolke Sieben (Cloud Nine)
During my youth I lost my sense of being colorblind
Während meiner Jugend verlor ich mein Gefühl, farbenblind zu sein
In between white supremacy and black nihilism
Zwischen weißer Vorherrschaft und schwarzem Nihilismus
AME churches, corner stores and the prison systems
AME-Kirchen, Eckläden und das Gefängnissystem
Hoteps and preachers on the block, they was dropping wisdom
Hoteps und Prediger im Viertel, sie verbreiteten Weisheit
I would pick it up and just give it a little rhythm
Ich nahm sie auf und gab ihr einfach ein wenig Rhythmus
They said my lineage had a couple of kings
Sie sagten, meine Abstammung hätte ein paar Könige
A couple queens, a couple thieves, a couple fiends
Ein paar Königinnen, ein paar Diebe, ein paar Süchtige
Despite the struggle, I would teach that we are equal
Trotz des Kampfes lehrte ich, dass wir gleich sind
I fall short like a midget but I'm down for the people
Ich komme zu kurz wie ein Kleinwüchsiger, aber ich setze mich für die Leute ein
The people, argue I died with integration
Die Leute argumentieren, ich sei mit der Integration gestorben
Their false liberation is really assimilation
Ihre falsche Befreiung ist wirklich Assimilation
The youth view my history with some suspicion
Die Jugend betrachtet meine Geschichte mit Argwohn
They wanna progress past religion and tradition
Sie wollen über Religion und Tradition hinausgehen
I say
Ich sage
Don't close the book, I got more to write
Schließ das Buch nicht, ich habe mehr zu schreiben
You can change the story, that is my advice
Du kannst die Geschichte ändern, das ist mein Rat
I read in color, they see black and white
Ich lese in Farbe, sie sehen schwarz und weiß
You just saw the cover, but there's more to life
Du hast nur den Umschlag gesehen, aber es gibt mehr im Leben
Don't close the book, I got more to write
Schließ das Buch nicht, ich habe mehr zu schreiben
You can change the story, that is my advice
Du kannst die Geschichte ändern, das ist mein Rat
I read in color, they see black and white
Ich lese in Farbe, sie sehen schwarz und weiß
You just saw the cover, but there's more to life
Du hast nur den Umschlag gesehen, aber es gibt mehr im Leben
Hello average, let me introduce you to awesome
Hallo Durchschnitt, lass mich dir Großartig vorstellen
That Harlem renaissance age had some excellent artists
Diese Ära der Harlem Renaissance hatte einige exzellente Künstler
That miseducation, that midnight marauding
Diese falsche Bildung (Miseducation), dieses mitternächtliche Plündern (Midnight Marauding)
That life before Eve ate that fruit in the garden
Dieses Leben, bevor Eva die Frucht im Garten
They say 'You might be on the wrong side of history'
Sie sagen 'Du stehst vielleicht auf der falschen Seite der Geschichte'
Well, that depends on who's writing
Nun, das hängt davon ab, wer schreibt
Who's reciting, who's typing and who likes it
Wer rezitiert, wer tippt und wer es mag
If we want peace somebody has to do the fighting
Wenn wir Frieden wollen, muss jemand kämpfen
We exit Egypt, happy to speak resistance
Wir verlassen Ägypten, froh, Widerstand zu leisten
Then turn around, and ask pharaoh for his assistance
Dann drehen wir uns um und bitten den Pharao um seine Hilfe
Huh, what is logic to the ignorant?
Huh, was ist Logik für die Ignoranten?
What's forgiveness to people who think they're sinless?
Was ist Vergebung für Leute, die denken, sie seien sündlos?
We are those, fully exposed, Adam and Eve hiding our weakness
Wir sind jene, völlig entblößt, Adam und Eva, die unsere Schwäche verbergen
Folks who wanna be close but the devil stands between us
Leute, die nah sein wollen, aber der Teufel steht zwischen uns
Who knows the dirty souls with an urgent need to be cleaned up
Wer kennt die schmutzigen Seelen, die dringend gereinigt werden müssen
They oppose my solution, everybody hates Jesus
Sie lehnen meine Lösung ab, jeder hasst Jesus
Don't close the book, I got more to write
Schließ das Buch nicht, ich habe mehr zu schreiben
You can change the story, that is my advice
Du kannst die Geschichte ändern, das ist mein Rat
I read in color, they see black and white
Ich lese in Farbe, sie sehen schwarz und weiß
You just saw the cover, but there's more to life
Du hast nur den Umschlag gesehen, aber es gibt mehr im Leben
Don't close the book, I got more to write
Schließ das Buch nicht, ich habe mehr zu schreiben
You can change the story, that is my advice
Du kannst die Geschichte ändern, das ist mein Rat
I read in color, they see black and white
Ich lese in Farbe, sie sehen schwarz und weiß
You just saw the cover, but there's more to life
Du hast nur den Umschlag gesehen, aber es gibt mehr im Leben
Yeah, what's protest to the law?
Yeah, was ist Protest für das Gesetz?
Should I pray or should I riot?
Soll ich beten oder soll ich randalieren?
Do I want peace, or do I want power so I can try it?
Will ich Frieden, oder will ich Macht, damit ich sie ausprobieren kann?
Who's gonna give the truth when these church moms retire?
Wer wird die Wahrheit sagen, wenn diese Kirchenmütter in Rente gehen?
When censorship gets you fired and nobody gets inspired
Wenn Zensur dich feuern lässt und niemand inspiriert wird
I don't care what you look like, black, white or magenta
Es ist mir egal, wie du aussiehst, schwarz, weiß oder magenta
I don't care where you come from, Africa or placenta
Es ist mir egal, woher du kommst, Afrika oder Plazenta
We all desperate and broken, given the same dilemma
Wir sind alle verzweifelt und gebrochen, stehen vor demselben Dilemma
Do I serve God, or do I make off in my agenda?
Diene ich Gott, oder verfolge ich meine eigene Agenda?
I remember thinking I was Daniel with the lions
Ich erinnere mich, gedacht zu haben, ich sei Daniel bei den Löwen
I'm like Israel in hiding when it's time to fight Goliath
Ich bin wie Israel im Versteck, wenn es Zeit ist, Goliath zu bekämpfen
I've been broken, I've seen death working
Ich wurde gebrochen, ich habe den Tod am Werk gesehen
I've fought doubt, I've been knocked out, I know what hurt is
Ich habe Zweifel bekämpft, ich wurde k.o. geschlagen, ich weiß, was Schmerz ist
I run from the truth, but I know where the church is
Ich laufe vor der Wahrheit davon, aber ich weiß, wo die Kirche ist
I failed doing my job but yet I know my purpose
Ich habe bei meiner Aufgabe versagt, aber dennoch kenne ich meinen Zweck
Praise Jesus I was blind but now I see
Gelobt sei Jesus, ich war blind, aber jetzt sehe ich
But my problem is I think I see too many things
Aber mein Problem ist, ich glaube, ich sehe zu viele Dinge
Let us chiropractic crack open the spine of this book
Lasst uns chiropraktisch den Rücken dieses Buches aufbrechen
Turn a few pages and take a deep look
Ein paar Seiten umblättern und einen tiefen Blick hineinwerfen
This is not the Catcher in the Rye
Das ist nicht der Fänger im Roggen
This is the African who caught the slave catcher's eye
Das ist der Afrikaner, der dem Sklavenfänger ins Auge fiel
Yet an invisible man who has the whole world watching
Doch ein unsichtbarer Mann, den die ganze Welt beobachtet
Shall we meet the protagonist?
Sollen wir den Protagonisten treffen?
For I am the colored cog in the capitalist wheel
Denn ich bin das farbige Zahnrad im kapitalistischen Getriebe
With baby faced bronze skin and melanin appeal snatched from the craterless civilization
Mit babygesichtiger Bronzehaut und Melanin-Anziehungskraft, entrissen der kraterlosen Zivilisation
My name is Louis Portier
Mein Name ist Louis Portier
Arrived on these shores but I've got more to say
Angekommen an diesen Küsten, aber ich habe mehr zu sagen
From Bali to Barbados to Beaufort, South Carolina
Von Bali nach Barbados nach Beaufort, South Carolina
Sierra Leone to Sapelo, with
Sierra Leone nach Sapelo, mit
Sugar cane on my fingertips and shackles on my feet
Zuckerrohr an meinen Fingerspitzen und Fesseln an meinen Füßen
There are limitations to a man so pity me until I sunk my tooth into Juneteenth
Es gibt Grenzen für einen Mann, also bemitleide mich, bis ich meine Zähne in Juneteenth schlug
Freedom tastes like grandma's sweet potato pie
Freiheit schmeckt wie Omas Süßkartoffelkuchen
But it goes from master's plantation to mass incarceration
Aber es geht von der Plantage des Herrn zur Masseninhaftierung
As the Jim Crow flies, all of this happened, more or less
Wie die Jim-Crow-Krähe fliegt, all das geschah, mehr oder weniger
This is Up From Slavery, meets Porgy and Bess
Das ist 'Up From Slavery' trifft 'Porgy and Bess'
August Wilson, and Kenya Barris
August Wilson und Kenya Barris
James Brown and James Burr
James Brown und James Burr
Kehinde Wiley, and Kara Walker
Kehinde Wiley und Kara Walker
George Carrothers, Clinton and Washington
George Carrothers, Clinton und Washington
Carver, the great migration and reconstruction
Carver, die Große Migration und die Reconstruction
From black wall streets, to Harlem Artilliers
Von schwarzen Wall Streets zu den Harlem Artilliers
This is black survival and success, put on full display
Das ist schwarzes Überleben und Erfolg, voll zur Schau gestellt
Whether it's the Little Rock, or the Charleston Nine
Ob es die Little Rock oder die Charleston Nine sind
Trying to integrate, or praying to stay alive
Versuchend zu integrieren, oder betend, am Leben zu bleiben
Thinking that if my work was good somehow y'all would recognize my personhood
Denkend, dass, wenn meine Arbeit gut wäre, ihr irgendwie meine Menschenwürde anerkennen würdet
But nah, instead I had to hustle this chocolate charm
Aber nein, stattdessen musste ich diesen Schokoladen-Charme durchsetzen
This black brilliance, this ebony ingenuity
Diese schwarze Brillanz, diesen Ebenholz-Erfindungsreichtum
I know what this nation has done, can do, and is doing to me
Ich weiß, was diese Nation mir angetan hat, antun kann und antut
Also what it could be and therefore still, I rise
Auch was sie sein könnte, und deshalb erhebe ich mich immer noch
From 1619 and beyond here I stand
Von 1619 und darüber hinaus, hier stehe ich
From being three-fifths of a compromised plan
Davon, drei Fünftel eines kompromittierten Plans zu sein
Using the breath in my black lungs
Benutzend den Atem in meinen schwarzen Lungen
Shouting words from a place of black love
Schreiend Worte aus einem Ort schwarzer Liebe
'I am a man'
"Ich bin ein Mann"





Writer(s): Amisho Lewis, Tim Dillon, Adam Beane, Nathan Robinson


Attention! Feel free to leave feedback.