Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chera Rafti
Warum bist du gegangen?
عزیزم
از
غم
درویت
چشم
من
خواب
نداره
Mein
Liebster,
vor
Kummer
über
deine
Abwesenheit
finden
meine
Augen
keinen
Schlaf
عزیزم
از
غم
درویت
چشم
من
خواب
نداره
Mein
Liebster,
vor
Kummer
über
deine
Abwesenheit
finden
meine
Augen
keinen
Schlaf
اون
شبای
پرستاره
دیگه
مهتاب
نداره
Jene
sternenklaren
Nächte
haben
keinen
Mondschein
mehr
آسمونِ
عشقِ
منم
دیگه
آفتاب
نداره
Der
Himmel
meiner
Liebe
hat
auch
keine
Sonne
mehr
تو
که
عمریه
همدمم
بودی
Du,
der
du
mein
Leben
lang
mein
Gefährte
warst
شادی
و
غمم
بودی
Meine
Freude
und
mein
Kummer
warst
خون
و
رگ
تنم
بودی
Blut
und
Ader
meines
Körpers
warst
چرا
رفتی؟
Warum
bist
du
gegangen?
تو
که
چراغ
ایوونم
بودی
Du,
der
du
die
Leuchte
meiner
Veranda
warst
نفس
و
جونم
بودی
Mein
Atem
und
meine
Seele
warst
گل
گلدونم
بودی
Die
Blume
meines
Blumentopfes
warst
چرا
رفتی؟
Warum
bist
du
gegangen?
ای
وای
که
با
سنگ
دلت
شیشه
قلبمو
شکستی
Ach,
dass
du
mit
deinem
steinernen
Herzen
das
Glas
meines
Herzens
zerbrochen
hast
ای
وای
که
از
بام
دلم
پر
زدی
با
رقیب
نشستی
Ach,
dass
du
vom
Dach
meines
Herzens
fortgeflogen
bist
und
dich
zu
einem
Rivalen
gesetzt
hast
تو
که
عمریه
همدمم
بودی
Du,
der
du
mein
Leben
lang
mein
Gefährte
warst
شادی
و
غمم
بودی
Meine
Freude
und
mein
Kummer
warst
خون
و
رگ
تنم
بودی
Blut
und
Ader
meines
Körpers
warst
چرا
رفتی؟
Warum
bist
du
gegangen?
تو
که
چراغ
ایوونم
بودی
Du,
der
du
die
Leuchte
meiner
Veranda
warst
نفس
و
جونم
بودی
Mein
Atem
und
meine
Seele
warst
گل
گلدونم
بودی
Die
Blume
meines
Blumentopfes
warst
چرا
رفتی؟
Warum
bist
du
gegangen?
ای
وای
که
با
سنگ
دلت
شیشه
قلبمو
شکستی
Ach,
dass
du
mit
deinem
steinernen
Herzen
das
Glas
meines
Herzens
zerbrochen
hast
ای
وای
که
از
بام
دلم
پر
زدی
با
رقیب
نشستی
Ach,
dass
du
vom
Dach
meines
Herzens
fortgeflogen
bist
und
dich
zu
einem
Rivalen
gesetzt
hast
عزیزم
از
غم
درویت
چشم
من
خواب
نداره
Mein
Liebster,
vor
Kummer
über
deine
Abwesenheit
finden
meine
Augen
keinen
Schlaf
عزیزم
از
غم
درویت
چشم
من
خواب
نداره
Mein
Liebster,
vor
Kummer
über
deine
Abwesenheit
finden
meine
Augen
keinen
Schlaf
اون
شبای
پرستاره
دیگه
مهتاب
نداره
Jene
sternenklaren
Nächte
haben
keinen
Mondschein
mehr
آسمونِ
عشقِ
منم
دیگه
آفتاب
نداره
Der
Himmel
meiner
Liebe
hat
auch
keine
Sonne
mehr
تو
که
عمریه
همدمم
بودی
Du,
der
du
mein
Leben
lang
mein
Gefährte
warst
شادی
و
غمم
بودی
Meine
Freude
und
mein
Kummer
warst
خون
و
رگ
تنم
بودی
Blut
und
Ader
meines
Körpers
warst
چرا
رفتی؟
Warum
bist
du
gegangen?
تو
که
چراغ
ایوونم
بودی
Du,
der
du
die
Leuchte
meiner
Veranda
warst
نفس
و
جونم
بودی
Mein
Atem
und
meine
Seele
warst
گل
گلدونم
بودی
Die
Blume
meines
Blumentopfes
warst
چرا
رفتی؟
Warum
bist
du
gegangen?
ای
وای
که
با
سنگ
دلت
شیشه
قلبمو
شکستی
Ach,
dass
du
mit
deinem
steinernen
Herzen
das
Glas
meines
Herzens
zerbrochen
hast
ای
وای
که
از
بام
دلم
پر
زدی
با
رقیب
نشستی
Ach,
dass
du
vom
Dach
meines
Herzens
fortgeflogen
bist
und
dich
zu
einem
Rivalen
gesetzt
hast
تو
که
عمریه
همدمم
بودی
Du,
der
du
mein
Leben
lang
mein
Gefährte
warst
شادی
و
غمم
بودی
Meine
Freude
und
mein
Kummer
warst
خون
و
رگ
تنم
بودی
Blut
und
Ader
meines
Körpers
warst
چرا
رفتی؟
Warum
bist
du
gegangen?
تو
که
چراغ
ایوونم
بودی
Du,
der
du
die
Leuchte
meiner
Veranda
warst
نفس
و
جونم
بودی
Mein
Atem
und
meine
Seele
warst
گل
گلدونم
بودی
Die
Blume
meines
Blumentopfes
warst
چرا
رفتی؟
Warum
bist
du
gegangen?
ای
وای
که
با
سنگ
دلت
شیشه
قلبمو
شکستی
Ach,
dass
du
mit
deinem
steinernen
Herzen
das
Glas
meines
Herzens
zerbrochen
hast
ای
وای
که
از
بام
دلم
پر
زدی
با
رقیب
نشستی
Ach,
dass
du
vom
Dach
meines
Herzens
fortgeflogen
bist
und
dich
zu
einem
Rivalen
gesetzt
hast
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Shahram Shabpareh
Attention! Feel free to leave feedback.