Shohreh - Chera Rafti - translation of the lyrics into German

Chera Rafti - Shohrehtranslation in German




Chera Rafti
Warum bist du gegangen?
عزیزم از غم درویت چشم من خواب نداره
Mein Liebster, vor Kummer über deine Abwesenheit finden meine Augen keinen Schlaf
عزیزم از غم درویت چشم من خواب نداره
Mein Liebster, vor Kummer über deine Abwesenheit finden meine Augen keinen Schlaf
اون شبای پرستاره دیگه مهتاب نداره
Jene sternenklaren Nächte haben keinen Mondschein mehr
آسمونِ عشقِ منم دیگه آفتاب نداره
Der Himmel meiner Liebe hat auch keine Sonne mehr
تو که عمریه همدمم بودی
Du, der du mein Leben lang mein Gefährte warst
شادی و غمم بودی
Meine Freude und mein Kummer warst
خون و رگ تنم بودی
Blut und Ader meines Körpers warst
چرا رفتی؟
Warum bist du gegangen?
تو که چراغ ایوونم بودی
Du, der du die Leuchte meiner Veranda warst
نفس و جونم بودی
Mein Atem und meine Seele warst
گل گلدونم بودی
Die Blume meines Blumentopfes warst
چرا رفتی؟
Warum bist du gegangen?
ای وای که با سنگ دلت شیشه قلبمو شکستی
Ach, dass du mit deinem steinernen Herzen das Glas meines Herzens zerbrochen hast
ای وای، ای وای
Ach, ach
ای وای که از بام دلم پر زدی با رقیب نشستی
Ach, dass du vom Dach meines Herzens fortgeflogen bist und dich zu einem Rivalen gesetzt hast
ای وای، ای وای
Ach, ach
تو که عمریه همدمم بودی
Du, der du mein Leben lang mein Gefährte warst
شادی و غمم بودی
Meine Freude und mein Kummer warst
خون و رگ تنم بودی
Blut und Ader meines Körpers warst
چرا رفتی؟
Warum bist du gegangen?
تو که چراغ ایوونم بودی
Du, der du die Leuchte meiner Veranda warst
نفس و جونم بودی
Mein Atem und meine Seele warst
گل گلدونم بودی
Die Blume meines Blumentopfes warst
چرا رفتی؟
Warum bist du gegangen?
ای وای که با سنگ دلت شیشه قلبمو شکستی
Ach, dass du mit deinem steinernen Herzen das Glas meines Herzens zerbrochen hast
ای وای، ای وای
Ach, ach
ای وای که از بام دلم پر زدی با رقیب نشستی
Ach, dass du vom Dach meines Herzens fortgeflogen bist und dich zu einem Rivalen gesetzt hast
ای وای، ای وای
Ach, ach
عزیزم از غم درویت چشم من خواب نداره
Mein Liebster, vor Kummer über deine Abwesenheit finden meine Augen keinen Schlaf
عزیزم از غم درویت چشم من خواب نداره
Mein Liebster, vor Kummer über deine Abwesenheit finden meine Augen keinen Schlaf
اون شبای پرستاره دیگه مهتاب نداره
Jene sternenklaren Nächte haben keinen Mondschein mehr
آسمونِ عشقِ منم دیگه آفتاب نداره
Der Himmel meiner Liebe hat auch keine Sonne mehr
تو که عمریه همدمم بودی
Du, der du mein Leben lang mein Gefährte warst
شادی و غمم بودی
Meine Freude und mein Kummer warst
خون و رگ تنم بودی
Blut und Ader meines Körpers warst
چرا رفتی؟
Warum bist du gegangen?
تو که چراغ ایوونم بودی
Du, der du die Leuchte meiner Veranda warst
نفس و جونم بودی
Mein Atem und meine Seele warst
گل گلدونم بودی
Die Blume meines Blumentopfes warst
چرا رفتی؟
Warum bist du gegangen?
ای وای که با سنگ دلت شیشه قلبمو شکستی
Ach, dass du mit deinem steinernen Herzen das Glas meines Herzens zerbrochen hast
ای وای، ای وای
Ach, ach
ای وای که از بام دلم پر زدی با رقیب نشستی
Ach, dass du vom Dach meines Herzens fortgeflogen bist und dich zu einem Rivalen gesetzt hast
ای وای، ای وای
Ach, ach
تو که عمریه همدمم بودی
Du, der du mein Leben lang mein Gefährte warst
شادی و غمم بودی
Meine Freude und mein Kummer warst
خون و رگ تنم بودی
Blut und Ader meines Körpers warst
چرا رفتی؟
Warum bist du gegangen?
تو که چراغ ایوونم بودی
Du, der du die Leuchte meiner Veranda warst
نفس و جونم بودی
Mein Atem und meine Seele warst
گل گلدونم بودی
Die Blume meines Blumentopfes warst
چرا رفتی؟
Warum bist du gegangen?
ای وای که با سنگ دلت شیشه قلبمو شکستی
Ach, dass du mit deinem steinernen Herzen das Glas meines Herzens zerbrochen hast
ای وای، ای وای
Ach, ach
ای وای که از بام دلم پر زدی با رقیب نشستی
Ach, dass du vom Dach meines Herzens fortgeflogen bist und dich zu einem Rivalen gesetzt hast





Writer(s): Shahram Shabpareh


Attention! Feel free to leave feedback.