Shohreh - Entezar - translation of the lyrics into German

Entezar - Shohrehtranslation in German




Entezar
Erwartung
با همه دلواپسی ها
Mit all meinen Sorgen,
خستگی باز پابندم
Müdigkeit, bin ich immer noch
به این دلبستگی
dieser Bindung verhaftet.
با همکه خوب و بدی های تو یا
Mit all deinen oder meinen Höhen und Tiefen,
من دلی دارم هنوزم بی قرار
habe ich immer noch ein unruhiges Herz.
اگه میری برو اما دو روزه
Wenn du gehst, dann geh, aber nur für zwei Tage,
نذار بیشتر از اینها دل بسوزه
lass mein Herz nicht länger leiden,
آی بسوزه
ach, es leidet.
نری یه وقت که اصلا بر نگردی
Geh nicht so, dass du nie wieder zurückkehrst,
بدون اونروز منو دیوونه کردی
denn an jenem Tag machst du mich verrückt.
یادت نره چشم انتظاری داری
Vergiss nicht, dass du jemanden hast, der auf dich wartet,
اینور دنیا یه نگاری داری
auf dieser Seite der Welt hast du eine Geliebte,
وای چه یار بی قراری داری
ach, was für eine unruhige Geliebte du hast.
نگو نکن گریه شگون نداره
Sag nicht, ich soll nicht weinen, das bringt Unglück,
دیگریه این دل دیگه جا نداره
dieses Herz hat keinen Platz mehr für einen anderen.
بذار با گریه دلو آروم کنم
Lass mich mein Herz mit Weinen beruhigen,
طفلی دیگه اون همزبون نداره
das arme Ding hat keinen Gesprächspartner mehr,
یار مهربون نداره
keinen lieben Freund mehr.
یادت نره چشم انتظاری داری
Vergiss nicht, dass du jemanden hast, der auf dich wartet,
اینور دنیا یه نگاری داری
auf dieser Seite der Welt hast du eine Geliebte,
وای چه یار بی قراری داری
ach, was für eine unruhige Geliebte du hast.
تو ای با من از من هم خودی تر
Du, der du mir näher bist als ich mir selbst,
منم دیدی که دیوانه شو اخر
hast gesehen, dass ich am Ende verrückt werde.
منو تنها میذاری با جدایی
Du lässt mich allein mit der Trennung,
چه جور باور کنم تو باوفایی
wie soll ich glauben, dass du treu bist,
تو بی وفایی
du bist untreu.
یادت نره چشم انتظاری داری
Vergiss nicht, dass du jemanden hast, der auf dich wartet,
اینور دنیا یه نگاری داری
auf dieser Seite der Welt hast du eine Geliebte,
وای چه یار بی قراری داری
ach, was für eine unruhige Geliebte du hast.
از عشق تو از قافله منجا ماندم
Aus Liebe zu dir bin ich von der Karawane zurückgeblieben,
امروز که رفت
heute, wo sie fort ist,
به انتظار فردا ماندم
blieb ich in Erwartung des Morgens.
فردا چو رسید
Als der Morgen kam,
قافله ای نبود سرتاسر دشت
gab es keine Karawane in der ganzen Wüste,
فردای دگر
am nächsten Tag
قافله پر بود و گذشت
war die Karawane voll und zog vorbei.





Writer(s): Nader Hesabi

Shohreh - Hekayate Panjom
Album
Hekayate Panjom
date of release
15-03-2001



Attention! Feel free to leave feedback.