Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
وقتی
رستم
دشمن
سهرابه
Wenn
Rostam
Sohrabs
Feind
ist,
شب
مهتابی
ما
بی
تابه
Ist
unsere
Mondnacht
ruhelos.
وقتی
شبدیز
عزیز
قصه
Wenn
Shabdez,
der
Liebling
der
Geschichte,
وقت
بیداری
ما
بی
خوابه
Unsere
Wachzeit
schlaflos
ist.
وقتی
شاعر
از
غزل
افتاده
Wenn
der
Dichter
vom
Vers
gefallen
ist,
وقتی
بی
صدا,
صدا
سر
داده
Wenn
lautlos,
die
Stimme
erschallt,
وقتی
که
دل
ستاره
ریخته
Wenn
das
Herz
des
Sterns
zerbrochen
ist,
وقتی
عشق
ما
خراب
آباده
Wenn
unsere
Liebe
eine
Ruinenstadt
ist.
وقتشه
بغض
سکوتو
بشکنم
Es
ist
Zeit,
das
Schluchzen
der
Stille
zu
brechen,
که
خوده
خوده
خوده
گریه
منم
Denn
ich
selbst,
ich
selbst,
ich
selbst
bin
die
Träne.
وقتشه
بغض
سکوتو
بشکنم
Es
ist
Zeit,
das
Schluchzen
der
Stille
zu
brechen,
که
خوده
خوده
خوده
گریه
منم
Denn
ich
selbst,
ich
selbst,
ich
selbst
bin
die
Träne.
دست
بکش
به
شیشه
های
خاطره
Berühre
die
Scheiben
der
Erinnerung,
گره
های
کور
پشت
پنجره
Die
blinden
Knoten
hinter
dem
Fenster.
سحر
از
پشت
ستاره
قد
بکش
Erhebe
dich
aus
dem
Morgengrauen
hinter
den
Sternen,
همیشه
کوه
غایبه
هر
منظره
Der
Berg
ist
immer
abwesend
in
jeder
Landschaft.
نوبت
دوباره
گر
گرفتنه
Es
ist
Zeit,
wieder
zu
entflammen,
فصل
پوست
انداختنه
دست
منه
Die
Zeit
der
Häutung
liegt
in
meiner
Hand.
وقت
آتیش
بازیه
آغوش
ما
Es
ist
Zeit
für
das
Feuerwerk
unserer
Umarmung,
وقت
عشقه
آبیه
بلور
ما
Zeit
für
die
blaue
Liebe
unseres
Kristalls.
وقتشه
بغض
سکوتو
بشکنم
Es
ist
Zeit,
das
Schluchzen
der
Stille
zu
brechen,
که
خوده
خوده
خوده
گریه
منم
Denn
ich
selbst,
ich
selbst,
ich
selbst
bin
die
Träne.
وقتشه
بغض
سکوتو
بشکنم
Es
ist
Zeit,
das
Schluchzen
der
Stille
zu
brechen,
که
خوده
خوده
خوده
گریه
منم
Denn
ich
selbst,
ich
selbst,
ich
selbst
bin
die
Träne.
وقتی
رستم
دشمن
سهرابه
Wenn
Rostam
Sohrabs
Feind
ist,
شب
مهتابی
ما
بی
تابه
Ist
unsere
Mondnacht
ruhelos.
وقتی
شبدیز
عزیز
قصه
Wenn
Shabdez,
der
Liebling
der
Geschichte,
وقت
بیداری
ما
بی
خوابه
Unsere
Wachzeit
schlaflos
ist.
وقتی
شاعر
از
غزل
افتاده
Wenn
der
Dichter
vom
Vers
gefallen
ist,
وقتی
بی
صدا,
صدا
سر
داده
Wenn
lautlos,
die
Stimme
erschallt,
وقتی
که
دل
ستاره
ریخته
Wenn
das
Herz
des
Sterns
zerbrochen
ist,
وقتی
عشق
ما
خراب
آباده
Wenn
unsere
Liebe
eine
Ruinenstadt
ist.
وقتشه
بغض
سکوتو
بشکنم
Es
ist
Zeit,
das
Schluchzen
der
Stille
zu
brechen,
که
خوده
خوده
خوده
گریه
منم
Denn
ich
selbst,
ich
selbst,
ich
selbst
bin
die
Träne.
وقتشه
بغض
سکوتو
بشکنم
Es
ist
Zeit,
das
Schluchzen
der
Stille
zu
brechen,
که
خوده
خوده
خوده
گریه
منم
Denn
ich
selbst,
ich
selbst,
ich
selbst
bin
die
Träne.
که
خوده
خوده
خوده
گریه
منم
Denn
ich
selbst,
ich
selbst,
ich
selbst
bin
die
Träne.
که
خوده
خوده
خوده
گریه
منم
Denn
ich
selbst,
ich
selbst,
ich
selbst
bin
die
Träne.
که
خوده
خوده
خوده
گریه
منم
Denn
ich
selbst,
ich
selbst,
ich
selbst
bin
die
Träne.
که
خوده
خوده
خوده
گریه
منم
Denn
ich
selbst,
ich
selbst,
ich
selbst
bin
die
Träne.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Shahyar Ghambari
Album
In Love
date of release
01-01-2008
Attention! Feel free to leave feedback.