Shohreh - Gharibe Ashegh - translation of the lyrics into German

Gharibe Ashegh - Shohrehtranslation in German




Gharibe Ashegh
Fremder Verliebter
غریبه خونه ما رو بلد شد
Der Fremde kennt unser Haus nun
داره در میزنه ای وای چه بد شد
Er klopft an die Tür, oh wie schlimm
به دل میگم غریبه یار نمی شه
Ich sage mir: Ein Fremder kann kein Geliebter sein
دل یار ندیده هوشیار نمی شه
Ein herzloses Herz wird nie wachsam
غریبه صاحب خونه شد ای داد
Der Fremde wurde Herr des Hauses, oh Gott
واسه دل یار یکدونه شد ای داد
Für das Herz des Geliebten einzig geworden, oh Gott
اومد یک شب بمونه موندگار شد
Er kam für eine Nacht, doch blieb für immer
اومد مهمون شه صاحب اختیار شد
Er kam als Gast, wurde Herrscher
یه جا دل می شینه یه جا یارش
Mal setzt sich das Herz, mal der Geliebte hin
دیگه جام نمی شه به کنارش
Ich kann nicht mehr neben ihm stehen
بذارم برم از روزگارش
Lass mich gehen, fort von seinem Schicksal
خونه مال دل و مال یارش
Das Haus gehört dem Herzen und dem Geliebten
خونه مال دل و مال یارش
Das Haus gehört dem Herzen und dem Geliebten
غریبه با دل من جوره جور شد
Der Fremde hat sich mit meinem Herz verbunden
دل دیوونه از من دوره دور شد
Das verrückte Herz ist weit von mir fort
نشسته دیگه جا خوش کرده ای وای
Er hat es sich bequem gemacht, oh weh
بساطش پهنه و گسترده ای وای
Sein Reich ist weit und ausgedehnt, oh weh
یه جا دل می شینه یه جا یارش
Mal setzt sich das Herz, mal der Geliebte hin
دیگه جام نمی شه به کنارش
Ich kann nicht mehr neben ihm stehen
بذارم برم از روزگارش
Lass mich gehen, fort von seinem Schicksal
خونه مال دل و مال یارش
Das Haus gehört dem Herzen und dem Geliebten
خونه مال دل و مال یارش
Das Haus gehört dem Herzen und dem Geliebten
شب می خوابه به جای چشمام (به جای چشمام)
Nachts schläft er anstelle meiner Augen (anstelle meiner Augen)
روز می شینه به روی لبهام (به روی لبهام)
Tagsüber sitzt er auf meinen Lippen (auf meinen Lippen)
وای دیگه باز چه خوابی دیده (چه خوابی دیده)
Oh, was für einen Traum er gesehen hat (welchen Traum?)
وای چرا رنگ دل پریده؟ (چرا پریده؟)
Oh, warum ist sein Herz erbleicht? (Warum erbleicht?)
یه جا دل می شینه یه جا یارش
Mal setzt sich das Herz, mal der Geliebte hin
دیگه جام نمی شه به کنارش
Ich kann nicht mehr neben ihm stehen
بذارم برم از روزگارش
Lass mich gehen, fort von seinem Schicksal
خونه مال دل و مال یارش
Das Haus gehört dem Herzen und dem Geliebten
خونه مال دل و مال یارش
Das Haus gehört dem Herzen und dem Geliebten
غریبه خونه ما رو بلد شد
Der Fremde kennt unser Haus nun
داره در میزنه ای وای چه بد شد
Er klopft an die Tür, oh wie schlimm
به دل میگم غریبه یار نمی شه
Ich sage mir: Ein Fremder kann kein Geliebter sein
دل یار ندیده هوشیار نمی شه
Ein herzloses Herz wird nie wachsam
غریبه صاحب خونه شد ای داد
Der Fremde wurde Herr des Hauses, oh Gott
واسه دل یار یکدونه شد ای داد
Für das Herz des Geliebten einzig geworden, oh Gott
اومد یک شب بمونه موندگار شد
Er kam für eine Nacht, doch blieb für immer
اومد مهمون شه صاحب اختیار شد
Er kam als Gast, wurde Herrscher
یه جا دل می شینه یه جا یارش
Mal setzt sich das Herz, mal der Geliebte hin
دیگه جام نمی شه به کنارش
Ich kann nicht mehr neben ihm stehen
بذارم برم از روزگارش
Lass mich gehen, fort von seinem Schicksal
خونه مال دل و مال یارش
Das Haus gehört dem Herzen und dem Geliebten
خونه مال دل و مال یارش
Das Haus gehört dem Herzen und dem Geliebten
غریبه با دل من جوره جور شد
Der Fremde hat sich mit meinem Herz verbunden
دل دیوونه از من دوره دور شد
Das verrückte Herz ist weit von mir fort
نشسته دیگه جا خوش کرده ای وای
Er hat es sich bequem gemacht, oh weh
بساطش پهنه و گسترده ای وای
Sein Reich ist weit und ausgedehnt, oh weh
یه جا دل می شینه یه جا یارش
Mal setzt sich das Herz, mal der Geliebte hin
دیگه جام نمی شه به کنارش
Ich kann nicht mehr neben ihm stehen
بذارم برم از روزگارش
Lass mich gehen, fort von seinem Schicksal
خونه مال دل و مال یارش
Das Haus gehört dem Herzen und dem Geliebten
خونه مال دل و مال یارش
Das Haus gehört dem Herzen und dem Geliebten






Attention! Feel free to leave feedback.