Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gharibe Ashegh
Fremder Verliebter
غریبه
خونه
ما
رو
بلد
شد
Der
Fremde
kennt
unser
Haus
nun
داره
در
میزنه
ای
وای
چه
بد
شد
Er
klopft
an
die
Tür,
oh
wie
schlimm
به
دل
میگم
غریبه
یار
نمی
شه
Ich
sage
mir:
Ein
Fremder
kann
kein
Geliebter
sein
دل
یار
ندیده
هوشیار
نمی
شه
Ein
herzloses
Herz
wird
nie
wachsam
غریبه
صاحب
خونه
شد
ای
داد
Der
Fremde
wurde
Herr
des
Hauses,
oh
Gott
واسه
دل
یار
یکدونه
شد
ای
داد
Für
das
Herz
des
Geliebten
einzig
geworden,
oh
Gott
اومد
یک
شب
بمونه
موندگار
شد
Er
kam
für
eine
Nacht,
doch
blieb
für
immer
اومد
مهمون
شه
صاحب
اختیار
شد
Er
kam
als
Gast,
wurde
Herrscher
یه
جا
دل
می
شینه
یه
جا
یارش
Mal
setzt
sich
das
Herz,
mal
der
Geliebte
hin
دیگه
جام
نمی
شه
به
کنارش
Ich
kann
nicht
mehr
neben
ihm
stehen
بذارم
برم
از
روزگارش
Lass
mich
gehen,
fort
von
seinem
Schicksal
خونه
مال
دل
و
مال
یارش
Das
Haus
gehört
dem
Herzen
und
dem
Geliebten
خونه
مال
دل
و
مال
یارش
Das
Haus
gehört
dem
Herzen
und
dem
Geliebten
غریبه
با
دل
من
جوره
جور
شد
Der
Fremde
hat
sich
mit
meinem
Herz
verbunden
دل
دیوونه
از
من
دوره
دور
شد
Das
verrückte
Herz
ist
weit
von
mir
fort
نشسته
دیگه
جا
خوش
کرده
ای
وای
Er
hat
es
sich
bequem
gemacht,
oh
weh
بساطش
پهنه
و
گسترده
ای
وای
Sein
Reich
ist
weit
und
ausgedehnt,
oh
weh
یه
جا
دل
می
شینه
یه
جا
یارش
Mal
setzt
sich
das
Herz,
mal
der
Geliebte
hin
دیگه
جام
نمی
شه
به
کنارش
Ich
kann
nicht
mehr
neben
ihm
stehen
بذارم
برم
از
روزگارش
Lass
mich
gehen,
fort
von
seinem
Schicksal
خونه
مال
دل
و
مال
یارش
Das
Haus
gehört
dem
Herzen
und
dem
Geliebten
خونه
مال
دل
و
مال
یارش
Das
Haus
gehört
dem
Herzen
und
dem
Geliebten
شب
می
خوابه
به
جای
چشمام
(به
جای
چشمام)
Nachts
schläft
er
anstelle
meiner
Augen
(anstelle
meiner
Augen)
روز
می
شینه
به
روی
لبهام
(به
روی
لبهام)
Tagsüber
sitzt
er
auf
meinen
Lippen
(auf
meinen
Lippen)
وای
دیگه
باز
چه
خوابی
دیده
(چه
خوابی
دیده)
Oh,
was
für
einen
Traum
er
gesehen
hat
(welchen
Traum?)
وای
چرا
رنگ
دل
پریده؟
(چرا
پریده؟)
Oh,
warum
ist
sein
Herz
erbleicht?
(Warum
erbleicht?)
یه
جا
دل
می
شینه
یه
جا
یارش
Mal
setzt
sich
das
Herz,
mal
der
Geliebte
hin
دیگه
جام
نمی
شه
به
کنارش
Ich
kann
nicht
mehr
neben
ihm
stehen
بذارم
برم
از
روزگارش
Lass
mich
gehen,
fort
von
seinem
Schicksal
خونه
مال
دل
و
مال
یارش
Das
Haus
gehört
dem
Herzen
und
dem
Geliebten
خونه
مال
دل
و
مال
یارش
Das
Haus
gehört
dem
Herzen
und
dem
Geliebten
غریبه
خونه
ما
رو
بلد
شد
Der
Fremde
kennt
unser
Haus
nun
داره
در
میزنه
ای
وای
چه
بد
شد
Er
klopft
an
die
Tür,
oh
wie
schlimm
به
دل
میگم
غریبه
یار
نمی
شه
Ich
sage
mir:
Ein
Fremder
kann
kein
Geliebter
sein
دل
یار
ندیده
هوشیار
نمی
شه
Ein
herzloses
Herz
wird
nie
wachsam
غریبه
صاحب
خونه
شد
ای
داد
Der
Fremde
wurde
Herr
des
Hauses,
oh
Gott
واسه
دل
یار
یکدونه
شد
ای
داد
Für
das
Herz
des
Geliebten
einzig
geworden,
oh
Gott
اومد
یک
شب
بمونه
موندگار
شد
Er
kam
für
eine
Nacht,
doch
blieb
für
immer
اومد
مهمون
شه
صاحب
اختیار
شد
Er
kam
als
Gast,
wurde
Herrscher
یه
جا
دل
می
شینه
یه
جا
یارش
Mal
setzt
sich
das
Herz,
mal
der
Geliebte
hin
دیگه
جام
نمی
شه
به
کنارش
Ich
kann
nicht
mehr
neben
ihm
stehen
بذارم
برم
از
روزگارش
Lass
mich
gehen,
fort
von
seinem
Schicksal
خونه
مال
دل
و
مال
یارش
Das
Haus
gehört
dem
Herzen
und
dem
Geliebten
خونه
مال
دل
و
مال
یارش
Das
Haus
gehört
dem
Herzen
und
dem
Geliebten
غریبه
با
دل
من
جوره
جور
شد
Der
Fremde
hat
sich
mit
meinem
Herz
verbunden
دل
دیوونه
از
من
دوره
دور
شد
Das
verrückte
Herz
ist
weit
von
mir
fort
نشسته
دیگه
جا
خوش
کرده
ای
وای
Er
hat
es
sich
bequem
gemacht,
oh
weh
بساطش
پهنه
و
گسترده
ای
وای
Sein
Reich
ist
weit
und
ausgedehnt,
oh
weh
یه
جا
دل
می
شینه
یه
جا
یارش
Mal
setzt
sich
das
Herz,
mal
der
Geliebte
hin
دیگه
جام
نمی
شه
به
کنارش
Ich
kann
nicht
mehr
neben
ihm
stehen
بذارم
برم
از
روزگارش
Lass
mich
gehen,
fort
von
seinem
Schicksal
خونه
مال
دل
و
مال
یارش
Das
Haus
gehört
dem
Herzen
und
dem
Geliebten
خونه
مال
دل
و
مال
یارش
Das
Haus
gehört
dem
Herzen
und
dem
Geliebten
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.