Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Range Eshgh
Farbe der Liebe
اگه
گفتی
عشق
چه
رنگه
Wenn
du
sagst,
welche
Farbe
hat
die
Liebe,
که
به
چشمونم
قشنگه
die
in
meinen
Augen
so
schön
ist?
رنگ
باد
نوبهاره
Sie
hat
die
Farbe
des
Frühlingswindes,
نفست
این
رنگو
داره
dein
Atem
hat
diese
Farbe,
نفست
این
رنگو
داره
dein
Atem
hat
diese
Farbe.
نمیگم
رنگ
چشاته
Ich
sage
nicht,
es
ist
die
Farbe
deiner
Augen,
نمیگم
رنگ
لباته
ich
sage
nicht,
es
ist
die
Farbe
deiner
Lippen,
اما
همرنگ
نگاته
aber
sie
gleicht
der
Farbe
deines
Blickes,
اما
همرنگ
صداته
aber
sie
gleicht
der
Farbe
deiner
Stimme,
اما
همرنگ
نگاته
aber
sie
gleicht
der
Farbe
deines
Blickes.
اگه
گفتی
عشق
چه
رنگه
Wenn
du
sagst,
welche
Farbe
hat
die
Liebe,
که
به
چشمونم
قشنگه
die
in
meinen
Augen
so
schön
ist?
رنگ
باد
نوبهاره
Sie
hat
die
Farbe
des
Frühlingswindes,
نفست
این
رنگو
داره
dein
Atem
hat
diese
Farbe,
نفست
این
رنگو
داره
dein
Atem
hat
diese
Farbe.
مث
هاله
ی
ماه
کمرنگه
Sie
ist
blass
wie
der
Schein
des
Mondes,
با
سپیده
ی
صبح
همرنگه
sie
gleicht
der
Farbe
der
Morgendämmerung,
نه
اینه
نه
اونه
گلگونه
es
ist
weder
das
eine
noch
das
andere,
es
ist
rosig,
مث
رنگ
دل
مجنونه
wie
die
Farbe
des
Herzens
von
Majnun,
مث
رنگ
دل
مجنونه
wie
die
Farbe
des
Herzens
von
Majnun.
بوته
ی
آتیشه
گل
کرده
Es
ist
wie
ein
blühender
Feuerbusch,
گونه
ی
عاشقه
وای
زرده
die
Wange
des
Liebenden
ist,
ach,
gelb,
شکوفه
میگه
سرخابیه
die
Blüte
sagt,
sie
ist
rosarot,
آسمون
میگه
نه
آبیه
der
Himmel
sagt,
nein,
sie
ist
blau,
آسمون
میگه
نه
آبیه
der
Himmel
sagt,
nein,
sie
ist
blau.
اگه
گفتی
عشق
چه
رنگه
Wenn
du
sagst,
welche
Farbe
hat
die
Liebe,
که
به
چشمونم
قشنگه
die
in
meinen
Augen
so
schön
ist?
رنگ
باد
نوبهاره
Sie
hat
die
Farbe
des
Frühlingswindes,
نفست
این
رنگو
داره
dein
Atem
hat
diese
Farbe,
نفست
این
رنگو
داره
dein
Atem
hat
diese
Farbe.
اگه
گفتی
عشق
چه
رنگه
Wenn
du
sagst,
welche
Farbe
hat
die
Liebe,
که
به
چشمونم
قشنگه
die
in
meinen
Augen
so
schön
ist?
رنگ
باد
نوبهاره
Sie
hat
die
Farbe
des
Frühlingswindes,
نفست
این
رنگو
داره
dein
Atem
hat
diese
Farbe,
نفست
این
رنگو
داره
dein
Atem
hat
diese
Farbe.
نفست
تو
خواب
به
من
گفت
Dein
Atem
sagte
mir
im
Schlaf,
یه
شب
مهتاب
به
من
گفت
eine
Mondnacht
sagte
mir,
سر
پیچ
کوچه
ی
دل
an
der
Ecke
der
Gasse
des
Herzens,
اومد
و
بیتاب
به
من
گفت
kam
er
und
sagte
mir
ungeduldig,
اومد
و
بیتاب
به
من
گفت
kam
er
und
sagte
mir
ungeduldig.
اگه
گفتی
عشق
چه
رنگه
Wenn
du
sagst,
welche
Farbe
hat
die
Liebe,
که
به
چشمونم
قشنگه
die
in
meinen
Augen
so
schön
ist?
رنگ
باد
نوبهاره
Sie
hat
die
Farbe
des
Frühlingswindes,
نفست
این
رنگو
داره
dein
Atem
hat
diese
Farbe,
نفست
این
رنگو
داره
dein
Atem
hat
diese
Farbe.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Sadegh Nojouki
Attention! Feel free to leave feedback.