Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
من
بی
شما
بی
همنفس
Ich
bin
ohne
dich,
ohne
Lebensatem,
واسه
شما
هر
کسی
کس
für
dich
bin
ich
irgendjemand,
عشق
من
و
رنگ
صفا
meine
Liebe
und
die
Farbe
der
Reinheit,
رنگ
حقیقت
die
Farbe
der
Wahrheit.
من
موندم
و
عشقی
که
بود
Ich
blieb
zurück
mit
der
Liebe,
die
برای
من
مثل
نفس
für
mich
wie
Atem
war,
با
این
دل
ناباورم
mit
diesem
ungläubigen
Herzen,
تنها
و
بی
کس
allein
und
verlassen.
یه
سایه
یه
روزی
منو
تا
قصه
ها
برد
Ein
Schatten
nahm
mich
einst
mit
zu
den
Märchen,
چه
آسون
دلم
رو
به
شهر
غصه
ها
برد
wie
leicht
nahm
er
mein
Herz
mit
in
die
Stadt
der
Sorgen.
یه
سایه
یه
روزی
منو
تا
قصه
ها
برد
Ein
Schatten
nahm
mich
einst
mit
zu
den
Märchen,
چه
آسون
دلم
رو
به
شهر
غصه
ها
برد
wie
leicht
nahm
er
mein
Herz
mit
in
die
Stadt
der
Sorgen.
تو
غربت
چشم
شما
شوق
پریدن
از
قفس
In
der
Fremde
deiner
Augen,
die
Sehnsucht,
aus
dem
Käfig
zu
fliegen,
کاشکی
میشد
باور
کنم
این
آخر
عشقه
و
بس
könnte
ich
doch
glauben,
dass
dies
das
Ende
der
Liebe
ist,
این
عشق
و
این
دیوونگی
تنها
یه
قصه
س
dass
diese
Liebe
und
dieser
Wahnsinn
nur
ein
Märchen
sind.
یه
سایه
یه
روزی
منو
تا
قصه
ها
برد
Ein
Schatten
nahm
mich
einst
mit
zu
den
Märchen,
چه
آسون
دلم
رو
به
شهر
غصه
ها
برد
wie
leicht
nahm
er
mein
Herz
mit
in
die
Stadt
der
Sorgen.
یه
سایه
یه
روزی
منو
تا
قصه
ها
برد
Ein
Schatten
nahm
mich
einst
mit
zu
den
Märchen,
چه
آسون
دلم
رو
به
شهر
غصه
ها
برد
wie
leicht
nahm
er
mein
Herz
mit
in
die
Stadt
der
Sorgen.
چنان
ز
دل
رها
شدین
مثل
پرنده
از
قفس
Du
hast
dich
so
aus
meinem
Herzen
befreit,
wie
ein
Vogel
aus
dem
Käfig,
رفتین
و
بی
خاطره
تون
دلم
نبوده
یک
نفس
du
bist
gegangen,
und
ohne
deine
Erinnerung
war
mein
Herz
nicht
einen
Atemzug
lang,
دلم
نبوده
یک
نفس
mein
Herz
war
nicht
einen
Atemzug
lang.
رفتین
و
اون
گذشته
ها
برای
من
یه
خاطره
س
Du
bist
gegangen,
und
diese
Vergangenheit
ist
für
mich
nur
eine
Erinnerung,
در
این
اجاق
سرد
دل
خاکستری
مونده
و
بس
in
diesem
kalten
Herd
meines
Herzens
ist
nur
Asche
geblieben,
خاکستری
مونده
و
بس
nur
Asche
ist
geblieben.
یه
سایه
یه
روزی
منو
تا
قصه
ها
برد
Ein
Schatten
nahm
mich
einst
mit
zu
den
Märchen,
چه
آسون
دلم
رو
به
شهر
غصه
ها
برد
wie
leicht
nahm
er
mein
Herz
mit
in
die
Stadt
der
Sorgen.
یه
سایه
یه
روزی
منو
تا
قصه
ها
برد
Ein
Schatten
nahm
mich
einst
mit
zu
den
Märchen,
چه
آسون
دلم
رو
به
شهر
غصه
ها
برد
wie
leicht
nahm
er
mein
Herz
mit
in
die
Stadt
der
Sorgen.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.