Shohreh - Sayeh - translation of the lyrics into German

Sayeh - Shohrehtranslation in German




Sayeh
Schatten
من بی شما بی همنفس
Ich bin ohne dich, ohne Lebensatem,
واسه شما هر کسی کس
für dich bin ich irgendjemand,
عشق من و رنگ صفا
meine Liebe und die Farbe der Reinheit,
رنگ حقیقت
die Farbe der Wahrheit.
من موندم و عشقی که بود
Ich blieb zurück mit der Liebe, die
برای من مثل نفس
für mich wie Atem war,
با این دل ناباورم
mit diesem ungläubigen Herzen,
تنها و بی کس
allein und verlassen.
یه سایه یه روزی منو تا قصه ها برد
Ein Schatten nahm mich einst mit zu den Märchen,
چه آسون دلم رو به شهر غصه ها برد
wie leicht nahm er mein Herz mit in die Stadt der Sorgen.
یه سایه یه روزی منو تا قصه ها برد
Ein Schatten nahm mich einst mit zu den Märchen,
چه آسون دلم رو به شهر غصه ها برد
wie leicht nahm er mein Herz mit in die Stadt der Sorgen.
تو غربت چشم شما شوق پریدن از قفس
In der Fremde deiner Augen, die Sehnsucht, aus dem Käfig zu fliegen,
کاشکی میشد باور کنم این آخر عشقه و بس
könnte ich doch glauben, dass dies das Ende der Liebe ist,
این عشق و این دیوونگی تنها یه قصه س
dass diese Liebe und dieser Wahnsinn nur ein Märchen sind.
یه سایه یه روزی منو تا قصه ها برد
Ein Schatten nahm mich einst mit zu den Märchen,
چه آسون دلم رو به شهر غصه ها برد
wie leicht nahm er mein Herz mit in die Stadt der Sorgen.
یه سایه یه روزی منو تا قصه ها برد
Ein Schatten nahm mich einst mit zu den Märchen,
چه آسون دلم رو به شهر غصه ها برد
wie leicht nahm er mein Herz mit in die Stadt der Sorgen.
چنان ز دل رها شدین مثل پرنده از قفس
Du hast dich so aus meinem Herzen befreit, wie ein Vogel aus dem Käfig,
رفتین و بی خاطره تون دلم نبوده یک نفس
du bist gegangen, und ohne deine Erinnerung war mein Herz nicht einen Atemzug lang,
دلم نبوده یک نفس
mein Herz war nicht einen Atemzug lang.
رفتین و اون گذشته ها برای من یه خاطره س
Du bist gegangen, und diese Vergangenheit ist für mich nur eine Erinnerung,
در این اجاق سرد دل خاکستری مونده و بس
in diesem kalten Herd meines Herzens ist nur Asche geblieben,
خاکستری مونده و بس
nur Asche ist geblieben.
یه سایه یه روزی منو تا قصه ها برد
Ein Schatten nahm mich einst mit zu den Märchen,
چه آسون دلم رو به شهر غصه ها برد
wie leicht nahm er mein Herz mit in die Stadt der Sorgen.
یه سایه یه روزی منو تا قصه ها برد
Ein Schatten nahm mich einst mit zu den Märchen,
چه آسون دلم رو به شهر غصه ها برد
wie leicht nahm er mein Herz mit in die Stadt der Sorgen.






Attention! Feel free to leave feedback.