Shoko Nakagawa - ロコモーション・ドリーム - translation of the lyrics into English




ロコモーション・ドリーム
Locomotion Dream
いなせなロコモーションなんていにしえの事
Chivalrous locomotion may be a thing of the past
Rock'n Roll にさめやらぬ Guys & Dolls
Guys & Dolls still craving for rock 'n' roll
踊りたもれコニー・フランシス・ナンバー
Dance to Connie Francis' tunes
言葉が無くたって解かり合えてたじゃない
We could understand each other without words, didn't we?
あの時の二人が今では
The two of us back then are now
成れの果ての悲しきカンガルー
Tragically reduced to kangaroos
だましたり夢を食べたり
You cheated and devoured my dreams
思い通りの馴れそめは
The idyllic romance you wished for is
アナタの彼に言って聞かせて
What you can tell your new man
世間が見たらきっと浮気な女に後家サバイバー
The world would see me as a mistress and you as a widower survivor
気にならないなんてえなやめて
Don't say you don't care
アナタとドリス・デイ
You and Doris Day
踊ろよマッシュ・ポテト
Let's dance the mashed potato
お父つぁんもお母さんもお出かけ二人きりなの
Dad and Mom are out, it's just the two of us
あの頃シュープリームス
Back then it was The Supremes
誰かれポニー テール
Everyone with a ponytail
女になるのが嬉しや悲しや Teen Age Dream
To become a woman was a joy and a sorrow, a teenage dream
Paul'n' Pola, Johnny Angel なんて互いに呼べば
If we called each other Paul 'n' Paula, Johnny Angel
Oh, Yeah! いいじゃない Oh, Yeah!
Oh, yeah! That'd be great, oh, yeah!
(あんなロマンスにちょっと首ったけ)
(I'm a little head over heels for that kind of romance)
移り気なバケイション 渚で絡み合い
A fickle vacation, tangled up on the beach
Navy blue に恋こがれなんちゃったり
Falling head over heels for navy blue
心からのフランキー・ヴァリズ・ナンバー
A heartfelt Frankie Valli tune
このまま抱いてて 波間に漂えて
Just hold me like this, let's drift among the waves
Beach Boys になら Good Vibration だったからかしら
Was it because I was a good vibration for The Beach Boys?
ヒップあたりゆれて
My hips swaying
彼とならやさしくやれる
I can be gentle with him
思い通りに入れ込める
I can make him do whatever I want
ただの男じゃあ つまらないけど
He's just a man, but that's boring
二人を見たら ぐっとくるよな女にカミさん Keeper
If they saw us, they'd think of me as a tempting woman, a keeper
今さら恐いなんてえな駄目よ
Don't tell me you're scared now
アナタとドリス・デイ
You and Doris Day
踊ろよマッシュ・ポテト
Let's dance the mashed potato
お父つぁんもお母さんもお出かけ二人きりなの
Dad and Mom are out, it's just the two of us
あの頃シュープリームス
Back then it was The Supremes
誰かれポニー テール
Everyone with a ponytail
女になるのが嬉しや悲しや Teen Age Dream
To become a woman was a joy and a sorrow, a teenage dream
たそがれたままなんだかんだで年をとるだけ
Just growing older, wondering what happened
Oh! No だめねえ No Good!
Oh! No, that's not good!
(あんなロマンスにちょっと首ったけ)
(I'm a little head over heels for that kind of romance)
アナタとドリス・デイ
You and Doris Day
踊ろよマッシュ・ポテト
Let's dance the mashed potato
お父つぁんもお母さんもお出かけ二人きりなの
Dad and Mom are out, it's just the two of us
あの頃シュープリームス
Back then it was The Supremes
誰かれポニー テール
Everyone with a ponytail
女になるのが嬉しや悲しや Teen Age Dream
To become a woman was a joy and a sorrow, a teenage dream






Attention! Feel free to leave feedback.