Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
ロコモーション・ドリーム
Locomotion Dream
いなせなロコモーションなんていにしえの事
Chivalrous
locomotion
may
be
a
thing
of
the
past
Rock'n
Roll
にさめやらぬ
Guys
& Dolls
Guys
& Dolls
still
craving
for
rock
'n'
roll
踊りたもれコニー・フランシス・ナンバー
Dance
to
Connie
Francis'
tunes
言葉が無くたって解かり合えてたじゃない
We
could
understand
each
other
without
words,
didn't
we?
あの時の二人が今では
The
two
of
us
back
then
are
now
成れの果ての悲しきカンガルー
Tragically
reduced
to
kangaroos
だましたり夢を食べたり
You
cheated
and
devoured
my
dreams
思い通りの馴れそめは
The
idyllic
romance
you
wished
for
is
アナタの彼に言って聞かせて
What
you
can
tell
your
new
man
世間が見たらきっと浮気な女に後家サバイバー
The
world
would
see
me
as
a
mistress
and
you
as
a
widower
survivor
気にならないなんてえなやめて
Don't
say
you
don't
care
アナタとドリス・デイ
You
and
Doris
Day
踊ろよマッシュ・ポテト
Let's
dance
the
mashed
potato
お父つぁんもお母さんもお出かけ二人きりなの
Dad
and
Mom
are
out,
it's
just
the
two
of
us
あの頃シュープリームス
Back
then
it
was
The
Supremes
誰かれポニー
テール
Everyone
with
a
ponytail
女になるのが嬉しや悲しや
Teen
Age
Dream
To
become
a
woman
was
a
joy
and
a
sorrow,
a
teenage
dream
Paul'n'
Pola,
Johnny
Angel
なんて互いに呼べば
If
we
called
each
other
Paul
'n'
Paula,
Johnny
Angel
Oh,
Yeah!
いいじゃない
Oh,
Yeah!
Oh,
yeah!
That'd
be
great,
oh,
yeah!
(あんなロマンスにちょっと首ったけ)
(I'm
a
little
head
over
heels
for
that
kind
of
romance)
移り気なバケイション
渚で絡み合い
A
fickle
vacation,
tangled
up
on
the
beach
Navy
blue
に恋こがれなんちゃったり
Falling
head
over
heels
for
navy
blue
心からのフランキー・ヴァリズ・ナンバー
A
heartfelt
Frankie
Valli
tune
このまま抱いてて
波間に漂えて
Just
hold
me
like
this,
let's
drift
among
the
waves
Beach
Boys
になら
Good
Vibration
だったからかしら
Was
it
because
I
was
a
good
vibration
for
The
Beach
Boys?
ヒップあたりゆれて
My
hips
swaying
彼とならやさしくやれる
I
can
be
gentle
with
him
思い通りに入れ込める
I
can
make
him
do
whatever
I
want
ただの男じゃあ
つまらないけど
He's
just
a
man,
but
that's
boring
二人を見たら
ぐっとくるよな女にカミさん
Keeper
If
they
saw
us,
they'd
think
of
me
as
a
tempting
woman,
a
keeper
今さら恐いなんてえな駄目よ
Don't
tell
me
you're
scared
now
アナタとドリス・デイ
You
and
Doris
Day
踊ろよマッシュ・ポテト
Let's
dance
the
mashed
potato
お父つぁんもお母さんもお出かけ二人きりなの
Dad
and
Mom
are
out,
it's
just
the
two
of
us
あの頃シュープリームス
Back
then
it
was
The
Supremes
誰かれポニー
テール
Everyone
with
a
ponytail
女になるのが嬉しや悲しや
Teen
Age
Dream
To
become
a
woman
was
a
joy
and
a
sorrow,
a
teenage
dream
たそがれたままなんだかんだで年をとるだけ
Just
growing
older,
wondering
what
happened
Oh!
No
だめねえ
No
Good!
Oh!
No,
that's
not
good!
(あんなロマンスにちょっと首ったけ)
(I'm
a
little
head
over
heels
for
that
kind
of
romance)
アナタとドリス・デイ
You
and
Doris
Day
踊ろよマッシュ・ポテト
Let's
dance
the
mashed
potato
お父つぁんもお母さんもお出かけ二人きりなの
Dad
and
Mom
are
out,
it's
just
the
two
of
us
あの頃シュープリームス
Back
then
it
was
The
Supremes
誰かれポニー
テール
Everyone
with
a
ponytail
女になるのが嬉しや悲しや
Teen
Age
Dream
To
become
a
woman
was
a
joy
and
a
sorrow,
a
teenage
dream
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.