Entre Molinos y Campos De Olivo -
Shotta
translation in German
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Entre Molinos y Campos De Olivo
Zwischen Windmühlen und Olivenfeldern
Se
te
ha
escapao
la
vida
sentao
en
el
sofá
Dein
Leben
ist
dir
entglitten,
sitzend
auf
dem
Sofa
Me
escapo
de
la
vida
sentao
en
el
sofá,
¡drama!
Ich
entfliehe
dem
Leben,
sitzend
auf
dem
Sofa,
Drama!
Nadie
cura
una
resaca
mala
mejor
que
una
cama
Nichts
heilt
einen
schlimmen
Kater
besser
als
ein
Bett
El
fuego
quema,
el
agua
hidrata,
la
droga
mata
Feuer
brennt,
Wasser
hydriert,
Drogen
töten
Sigo
pisando
la
calle
y
pillando
el
bus
Ich
laufe
weiter
durch
die
Straßen
und
nehme
den
Bus
No
sé
quien
se
mete
más
Tony
Montana
o
George
Bush
Ich
weiß
nicht,
wer
mehr
zieht,
Tony
Montana
oder
George
Bush
Soy
un
mal
criao
del
rap,
con
15
Ich
bin
ein
schlecht
erzogener
Junge
des
Rap,
mit
15
Mis
Timberland
y
yo,
íbamos
a
los
shows
con
los
ojos
de
un
lince.
Meine
Timberlands
und
ich,
wir
gingen
zu
den
Shows
mit
den
Augen
eines
Luchses.
Nada
pa
mi,
escribo
si
quiero
volver
a
creer
Nichts
für
mich,
ich
schreibe,
wenn
ich
wieder
glauben
will
Dormí
en
la
piel
del
iceberg
y
el
frío
me
hizo
sentir,
Ich
schlief
auf
der
Haut
des
Eisbergs
und
die
Kälte
ließ
mich
fühlen,
Que
volví
a
nacer
na
más
que
pa
estar
cerca
de
ti
Dass
ich
nur
wiedergeboren
wurde,
um
in
deiner
Nähe
zu
sein
Para
ser
lo
que
quiera
ser
porque
este
circo
tiene
un
fin
Um
zu
sein,
was
ich
sein
will,
denn
dieser
Zirkus
hat
ein
Ende
Lo
sé,
prosa
de
alcantarilla
reluciente
Ich
weiß
es,
glänzende
Gosseprosa
Algunos
de
mi
gente
están
en
el
parque
donde
siempre
Einige
meiner
Leute
sind
im
Park,
wo
sie
immer
sind
Así
es
la
historia,
si
quieres
criticar
adelante
escoria!
So
ist
die
Geschichte,
wenn
du
kritisieren
willst,
nur
zu,
Abschaum!
¿Qué
te
crees
superior
enserio?
te
lío
y
te
fumo
en
mi
noria
Was,
glaubst
du
ernsthaft,
du
bist
überlegen?
Ich
dreh
dich
ein
und
rauch
dich
in
meinem
Riesenrad
Lleno
de
sueños
estoy
pero
no
lo
tengo
Ich
bin
voller
Träume,
aber
ich
habe
sie
nicht
Así
que
nunca
duermo
escribo
el
latido
cuando
lo
siento
Also
schlafe
ich
nie,
ich
schreibe
den
Herzschlag,
wenn
ich
ihn
fühle
Fui
del
cole
al
concierto
Ich
ging
von
der
Schule
zum
Konzert
Con
la
inmortalidad
de
este
verso
que
es
un
hecho
Mit
der
Unsterblichkeit
dieses
Verses,
das
ist
eine
Tatsache
Aunque
como
persona
no
sea
ejemplo
Auch
wenn
ich
als
Person
kein
Vorbild
bin
Sentirse
diferente
aunque
nadie
te
entienda
Sich
anders
fühlen,
auch
wenn
dich
niemand
versteht
Esta
noche
el
cielo
estrellao,
chocolate
con
almendras
Heute
Nacht
der
Sternenhimmel,
Schokolade
mit
Mandeln
Estoy
borracho
en
mi
azotea
Ich
bin
betrunken
auf
meiner
Dachterrasse
No
hay
pinza
que
me
mantenga,
con
vida
Es
gibt
keine
Klammer,
die
mich
am
Leben
hält
La
sensación
de
estar
al
filo
es
adictiva
Das
Gefühl,
am
Abgrund
zu
stehen,
macht
süchtig
Solo
por
saltar
del
avión,
sin
paracaídas
Nur
um
aus
dem
Flugzeug
zu
springen,
ohne
Fallschirm
Vida
ida
aguanto
presión
Verlorenes
Leben,
ich
halte
dem
Druck
stand
Mis
sílabas
ardían,
sonreían,
premonición
Meine
Silben
brannten,
lächelten,
Vorahnung
Por
un
amor
a
distancia
pagué
las
consecuencias
y
Nacho
murió,
¡todo
ardió!
Für
eine
Fernliebe
zahlte
ich
die
Konsequenzen
und
Nacho
starb,
alles
brannte!
La
vida
sigue
y
esa
es
la
verdad
absoluta
Das
Leben
geht
weiter
und
das
ist
die
absolute
Wahrheit
Y
mi
amistad
no
vale
pasta
pero
le
pusieron
precio
Und
meine
Freundschaft
ist
kein
Geld
wert,
aber
sie
bekam
einen
Preis
Soy
un
niñato
caprichoso
de
mi
flow
Ich
bin
ein
launischer
kleiner
Junge
meines
Flows
Hasta
la
poya
de
sentirme
como
un
puto
peón
Ich
hab
die
Schnauze
voll,
mich
wie
ein
verdammter
Bauer
zu
fühlen
Y
si
en
la
calle
ti-
ti
tiembla
no
la
pagues
conmigo
Und
wenn
du
auf
der
Straße
zitterst,
lass
es
nicht
an
mir
aus
A
mi
no
me
chilles,
ya
no
soy
un
crío
al
que
puede
que
humilles
Schrei
mich
nicht
an,
ich
bin
kein
Kind
mehr,
das
du
vielleicht
demütigen
kannst
No
me
arrepiento
de
esos
años
que
estuve
en
el
parque
allí
nadie
se
salva
Ich
bereue
die
Jahre
nicht,
die
ich
im
Park
verbracht
habe,
dort
rettet
sich
niemand
Con
los
bancos
marcaos
en
la
espalda
Mit
den
Abdrücken
der
Bänke
auf
dem
Rücken
Un
millón
de
tuercas
perdí
Eine
Million
Schrauben
habe
ich
verloren
La
vida
da
un
millón
de
vueltas,
hoy
trabajo
de
Mc
y
eso
se
sale
Das
Leben
macht
eine
Million
Wendungen,
heute
arbeite
ich
als
MC
und
das
ist
großartig
Y
donde
pierdo
mis
cabales
nace
otro
de
mis
poemas
celestiales,
Und
wo
ich
meinen
Verstand
verliere,
entsteht
ein
weiteres
meiner
himmlischen
Gedichte,
Abriendo
el
corazón
sin
llaves...
Das
Herz
ohne
Schlüssel
öffnen...
Vivir
la
vida
en
su
puta
plenitud,
¿entendeis?
Das
Leben
in
seiner
verdammten
Fülle
leben,
versteht
ihr?
Escribo
por
placer
y
no
por
complacerte
Ich
schreibe
zum
Vergnügen
und
nicht,
um
dir
zu
gefallen
A
otros
ayudo
a
conocerse
Anderen
helfe
ich,
sich
selbst
zu
erkennen
A
través
del
espejo
de
mis
ojos
Durch
den
Spiegel
meiner
Augen
Mis
palabras
son
mis
versos
Meine
Worte
sind
meine
Verse
Hoy
mi
verso
es
mi
personalidad
Heute
ist
mein
Vers
meine
Persönlichkeit
Esperando
bajo
un
porche
a
que
el
cielo
deje
de
llorar
Wartend
unter
einem
Vordach,
bis
der
Himmel
aufhört
zu
weinen
En
mi
ciudad,
rutina
de
vida
intranquila
In
meiner
Stadt,
Routine
eines
unruhigen
Lebens
Siempre
envuelta
en
el
sonido
del
claxon
en
doble
fila
Immer
eingehüllt
in
den
Klang
der
Hupe
in
der
zweiten
Reihe
Y
yo
fumando,
bebiendo
y
viviendo
al
revés
Und
ich
rauche,
trinke
und
lebe
verkehrt
herum
Escribiendo,
durmiendo
sin
ver
el
sol
en
todo
el
mes
Schreibe,
schlafe,
ohne
die
Sonne
den
ganzen
Monat
zu
sehen
Si
soy
el
Mc
hipersensible
Ja,
ich
bin
der
hypersensible
MC
Especialista
en
hacer
que
tu
fibra
vibre
Spezialist
darin,
deine
Faser
zum
Vibrieren
zu
bringen
Cada
día
más
mayor
y
cada
día
menos
libre
Jeden
Tag
älter
und
jeden
Tag
weniger
frei
Y
yo
quiero
ser
libre
y
feliz
si
es
posible.
Und
ich
will
frei
und
glücklich
sein,
wenn
möglich.
Dentro
de
mi
propio
desorden
me
conozco
lo
reconozco
In
meiner
eigenen
Unordnung
kenne
ich
mich,
ich
erkenne
es
an
Mis
días
no
encajan
con
los
del
horóscopo
Meine
Tage
passen
nicht
zu
denen
des
Horoskops
A
veces
me
apetece
ponerme
a
gritar
Manchmal
möchte
ich
schreien
Pero
esa
yerba
sedante
me
hace
tiritiritar
Aber
dieses
beruhigende
Kraut
lässt
mich
zittern
A
veces
ser
intimidad
sobre
una
instrumental
Manchmal
Intimität
auf
einem
Instrumental
sein
En
mi
pequeño
cielo
subterráneo
antisocial
In
meinem
kleinen,
unsozialen
unterirdischen
Himmel
...en
mi
local
te
lo
puedo
explicar
...in
meinem
Raum
kann
ich
es
dir
erklären
A
mi
es
que
me
gusta
retratar
con
metáforas
la
realidad
Ich
mag
es
einfach,
die
Realität
mit
Metaphern
darzustellen
Fina
es
la
línea
que
separa
el
amor
del
odio
Schmal
ist
der
Grat,
der
Liebe
von
Hass
trennt
Lo
sé,
pero
también
sé
que
el
olvido
es
el
alivio
Ich
weiß,
aber
ich
weiß
auch,
dass
das
Vergessen
die
Linderung
ist
Meditación,
levitación
en
mi
habitación
Meditation,
Levitation
in
meinem
Zimmer
Si
suena
un
despertador
es
el
de
la
inspiración
Wenn
ein
Wecker
klingelt,
ist
es
der
der
Inspiration
Tic-tac,
tic-tac,
el
arquitecto
autodidacta
Tick-tack,
tick-tack,
der
autodidaktische
Architekt
Sacando
brillo
a
cada
verso
así
mi
rima
es
exacta
Jeden
Vers
zum
Glänzen
bringen,
so
ist
mein
Reim
exakt
Yeyé
crecí
en
la
calle
no
te
confundas
Yeah
yeah,
ich
bin
auf
der
Straße
aufgewachsen,
täusch
dich
nicht
Ahogo
tus
sueños
de
papel
en
mis
rimas
profundas
Ich
ertränke
deine
Papierträume
in
meinen
tiefen
Reimen
Se
fue
mi
papá
y
con
él
se
fue
mi
infancia
Mein
Vater
ging
und
mit
ihm
ging
meine
Kindheit
La
vida
es
un
albergue
pero
cobra
la
estancia
Das
Leben
ist
eine
Herberge,
aber
der
Aufenthalt
kostet
No
me
apetece
dar
conciertos,
todo
me
parece
teatro
Ich
habe
keine
Lust,
Konzerte
zu
geben,
alles
scheint
mir
Theater
Pero
elegí
entre
este
teatro
y
el
amor
a
distancia
Aber
ich
wählte
zwischen
diesem
Theater
und
der
Fernliebe
Y
soy
esclavo,
presa
de
mi
inspiración,
de
mi
musa
Und
ich
bin
ein
Sklave,
Beute
meiner
Inspiration,
meiner
Muse
El
corazón
y
el
alma
son
mi
empresa
Das
Herz
und
die
Seele
sind
mein
Unternehmen
Y
esta
empresa
es
un
pantano
muy
profundo
y
yo
resido
en
lo
más
hondo
Und
dieses
Unternehmen
ist
ein
sehr
tiefer
Sumpf
und
ich
wohne
am
tiefsten
Grund
Tu
no
eres
más
que
el
moho
que
cubre
al
hongo
Du
bist
nichts
weiter
als
der
Schimmel,
der
den
Pilz
bedeckt
No
sé
si
lo
transcendente
vende
Ich
weiß
nicht,
ob
das
Transzendente
sich
verkauft
Independientemente
de
que
lo
haga
o
no,
me
es
indiferente
Unabhängig
davon,
ob
es
das
tut
oder
nicht,
ist
es
mir
gleichgültig
Puedes
atarte
una
cuerda
al
cuello
y
hacer
puenting
Du
kannst
dir
ein
Seil
um
den
Hals
binden
und
Bungee-Jumping
machen
Si
no
te
apetece
vivir
y
solo
sabes
fingir,
en
fin...
Wenn
du
keine
Lust
hast
zu
leben
und
nur
vortäuschen
kannst,
nun
ja...
Que
bonito
es
el
amor
y
que
pronto
se
gasta
Wie
schön
ist
die
Liebe
und
wie
schnell
sie
vergeht
Hoy
soy
feliz
con
poco,
con
mi
tristeza
me
basta
Heute
bin
ich
mit
wenig
glücklich,
meine
Traurigkeit
genügt
mir
Soy
el
líder
de
mi
liga
y
sé
que
tu
ídolo
es
mi
fan
Ich
bin
der
Anführer
meiner
Liga
und
ich
weiß,
dass
dein
Idol
mein
Fan
ist
Por
favor
no
hagas
que
siga
al
final
me
voy
a
sentir
mal.
Bitte
lass
mich
nicht
weitermachen,
am
Ende
fühle
ich
mich
schlecht.
Aprendí
a
besar
improvisando
a
improvisar
rapeando
Ich
lernte
küssen
durch
Improvisieren,
improvisieren
durch
Rappen
Imagínate
hace
cuanto
tiempo
ya
Stell
dir
vor,
wie
lange
das
schon
her
ist
Hago
lo
que
quiero,
al
menos
quiero
lo
que
hago
Ich
tue,
was
ich
will,
zumindest
will
ich,
was
ich
tue
¡no
como
tu!
en
tu
sucio
dinero
me
cago
Nicht
wie
du!
Auf
dein
schmutziges
Geld
scheiße
ich
Yo
siempre
tuve
un
plato
de
comida,
ropa,
incluso
fama
Ich
hatte
immer
einen
Teller
Essen,
Kleidung,
sogar
Ruhm
Pero
no
siempre
pude
levantarme
de
la
cama
Aber
ich
konnte
nicht
immer
aus
dem
Bett
aufstehen
Y
donde
mueren
mis
palabras
nace
otro
de
mis
poemas
inmortales
Und
wo
meine
Worte
sterben,
entsteht
ein
weiteres
meiner
unsterblichen
Gedichte
Escrito
con
sangre
y
cristales
Geschrieben
mit
Blut
und
Kristallen
Con
todos
mis
sentidos
en
activo
escribo
Mit
all
meinen
aktiven
Sinnen
schreibe
ich
Estas
palabras
que
me
libren
del
olvido
Diese
Worte,
die
mich
vor
dem
Vergessen
bewahren
Si,
entre
molinos
y
campos
de
olivo
Ja,
zwischen
Windmühlen
und
Olivenfeldern
Si,
entre
molinos
y
campos
de
olivo...
Ja,
zwischen
Windmühlen
und
Olivenfeldern...
Con
todos
mis
sentidos
en
activo
escribo
Mit
all
meinen
aktiven
Sinnen
schreibe
ich
Estas
palabras
que
me
libren
del
olvido
Diese
Worte,
die
mich
vor
dem
Vergessen
bewahren
Si,
entre
molinos
y
campos
de
olivo
Ja,
zwischen
Windmühlen
und
Olivenfeldern
Si,
entre
molinos
y
campos
de
olivo...
Ja,
zwischen
Windmühlen
und
Olivenfeldern...
Con
todos
mis
sentidos
en
activo
escribo
Mit
all
meinen
aktiven
Sinnen
schreibe
ich
Estas
palabras
que
me
libren
del
olvido
Diese
Worte,
die
mich
vor
dem
Vergessen
bewahren
Si,
entre
molinos
y
campos
de
olivo
Ja,
zwischen
Windmühlen
und
Olivenfeldern
Si,
entre
molinos
y
campos
de
olivo...
Ja,
zwischen
Windmühlen
und
Olivenfeldern...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jorge Masot Gallardo, Ignacio Gonzalez Rodriguez, Rafal Lechowski
Album
Sangre
date of release
10-03-2008
Attention! Feel free to leave feedback.