Lyrics and translation Shotta feat. ToteKing - Hermanos
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yo
me
paso
el
día
solo
así
me
salen
estas
letras
Я
провожу
дни
в
одиночестве,
вот
откуда
эти
строки
No
soy
un
esclavo
de
los
porros
y
si
de
mi
carpeta
Не
раб
травы,
а
раб
своей
папки
с
текстами
Me
subo
al
tobogán
¿cuál
es
el
problema?
Скатываюсь
с
горки,
в
чем
проблема?
Que
me
tiro
sin
manos
y
me
estrello
con
la
arena.
Что
лечу
без
рук
и
врезаюсь
в
песок.
Bailando
con
la
soledad,
un
clavo
en
mi
cerebro
está
Танцую
с
одиночеством,
гвоздь
в
моем
мозгу
Pinchando
mi
neurona
y
sacando
el
sentimiento
ya
Колет
нейрон
и
вытаскивает
чувства
наружу
Solo
queda
dentro
la
voluntad
de
Libertad
Внутри
остается
лишь
жажда
свободы
Y
de
estar
conmigo
mismo
en
paz
И
желание
быть
с
собой
в
мире
Con
el
derecho
a
llorar,
con
el
deber
de
luchar,
С
правом
плакать,
с
долгом
бороться,
Y
agradecido
de
vivir
sin
dejar
de
soñar,
И
с
благодарностью
жить,
не
переставая
мечтать,
Por
aquí
estamos
contentos,
sin
ego
sin
miedo,
Здесь
мы
довольны,
без
эго
и
страха,
Oscuridad
me
niego
prefiero
ser
la
luz
y
el
fuego.
Отказываюсь
от
тьмы,
предпочитаю
быть
светом
и
огнем.
Raperos
vacilan
de
ser
camellos
Рэперы
хвастаются,
что
они
барыги
Pidiéndome
dos
cientos
euros
pa
que
no
les
pegue
luego.
Просят
у
меня
двести
евро,
чтобы
я
их
потом
не
избил.
En
mi
bloque,
tu
sabes,
you
know,
В
моем
квартале,
ты
знаешь,
you
know,
Chavales
que
tienen
estilo
hasta
vestíos
de
pintor
en
el
portal
Пацаны,
у
которых
есть
стиль,
даже
в
одежде
маляра
у
подъезда
Si
la
memoria
empieza
a
fallar
Если
память
начинает
подводить
Es
cuando
encienden
sus
cámaras,
Toteking
y
Shotta
es
el
rap.
Они
включают
свои
камеры,
Toteking
и
Shotta
- это
рэп.
El
manicomio
de
la
calle,
psiquiatra
de
vacaciones.
Сумасшедший
дом
улицы,
психиатр
в
отпуске.
La
gente
buena
y
humilde
vale
millones,
Хорошие
и
скромные
люди
стоят
миллионы,
Cuéntame
tus
planes,
¿tol
día
hablando
de
ti
mismo?
Расскажи
мне
о
своих
планах,
целый
день
говоришь
о
себе?
¿Egocentrismo?
¡No!
Yo
pienso
que
eso
es
mongolismo.
Эгоцентризм?
Нет!
Я
думаю,
это
монголизм.
Oscura
soledad
me
llama
a
las
tantas,
Темное
одиночество
зовет
меня
поздно
ночью,
Y
si
creía
que
dormía
me
levanta
y
me
pone
a
escribir,
И
если
я
думал,
что
сплю,
оно
будит
меня
и
заставляет
писать,
Y
si
me
voy
de
aquí
me
iré
tranquilito,
И
если
я
уйду
отсюда,
я
уйду
спокойно,
Ya
de
chico
yo
llenaba
mis
canciones
de
gritos.
Еще
ребенком
я
наполнял
свои
песни
криками.
Así
está
el
patio,
todos
bailan,
Вот
так
обстоят
дела,
все
танцуют,
Engañándose
a
sí
mismo
como
Di
Caprio
en
Shutter
Island.
Обманывая
себя,
как
Ди
Каприо
в
«Острове
проклятых».
Oscura
soledad,
¿es
pura
tu
amistad?
Темное
одиночество,
твоя
дружба
чиста?
Te
dedico
un
rap
a
ti
y
al
que
lo
quiera
escuchar
en
compañía.
Посвящаю
тебе
рэп
и
тому,
кто
захочет
послушать
его
в
компании.
Estoy
bebiendo
Coronita
y
disfrutando
el
día
Я
пью
Корону
и
наслаждаюсь
днем
Con
mi
hermano,
con
mi
broda,
toma
toda
la
energía.
С
моим
братом,
с
моим
бро,
возьми
всю
энергию.
Oh,
nosotros
nos
criamos
en
literas,
(Si!
Si!)
О,
мы
выросли
на
двухъярусных
кроватях,
(Да!
Да!)
Enamoraos
de
la
vida
aunque
a
veces
duela
(Okey!)
Влюблены
в
жизнь,
даже
если
иногда
она
болит
(Окей!)
Hijos
del
camino,
el
mundo
como
patria,
Дети
дороги,
мир
как
родина,
¿Y
la
vida?
La
más
inesperada
travesía.
А
жизнь?
Самое
неожиданное
путешествие.
Dale
tote
con
tu
rollo
sí
el
control
total,
Давай,
Тоте,
со
своим
стилем,
полный
контроль,
Me
sale
fácil
esto
del
rap
es
como
pagar
en
Paypal,
Мне
легко
дается
этот
рэп,
как
будто
платить
через
Paypal,
Oye
b-boy
soy
la
respuesta
a
tus
rezos
con
Эй,
би-бой,
я
ответ
на
твои
молитвы
с
Veranos
lentos
en
Sanlucar,
marisco
fresco.
Медленными
летами
в
Санлукаре,
свежие
морепродукты.
Y
la
cagas
siempre
es
tu
especialidad
¿y
qué
quiero
yo?
И
ты
всегда
лажаешь,
это
твоя
специальность,
а
чего
хочу
я?
Las
bragas
de
esas
piernas
en
la
portada
de
Molotov,
Трусики
с
тех
ног
на
обложке
Molotov,
Titánico,
tiránico,
Ferrari-flow,
Титанический,
тиранический,
Ferrari-flow,
Libre
aquí
en
mi
tierra
con
su
cuma
cálido.
Свободен
здесь,
на
моей
земле,
с
ее
теплым
кумом.
Será
tu
rap
pero
coño
lleva
mi
firma
Это
может
быть
твой
рэп,
но,
черт
возьми,
на
нем
моя
подпись
En
esto
soy
en
rey
como
MMA
Anderson
Silva,
В
этом
я
король,
как
MMA
Андерсон
Сильва,
Que
os
sirva,
mi
hermano
es
lo
primero,
Пусть
это
послужит
вам,
мой
брат
на
первом
месте,
Se
va
follar
tu
disco
entero
haciendo
el
misionero
Он
трахнет
весь
твой
альбом,
делая
это
миссионерской
позой
Ahí
va!
Y
como
los
roles
que
salen
cuando
estás
trompa,
Вот
так!
И
как
роли,
которые
появляются,
когда
ты
под
кайфом,
Soy
como
las
flores
que
salen
donde
caen
bombas,
Я
как
цветы,
которые
распускаются
там,
где
падают
бомбы,
Hoy
no
estoy
pa
ti
ni
pa
nadie,
Сегодня
я
не
для
тебя
и
не
для
кого-либо,
Miraflores
mi
barrio,
el
vecino
invisible,
Мирафлорес
мой
район,
невидимый
сосед,
Si
me
escondo
en
las
gafas
es
porque
soy
fotosensible,
Если
я
прячусь
в
очках,
то
потому
что
я
светочувствителен,
Pero
estoy
bien
por
esta
zona,
Но
мне
хорошо
в
этом
районе,
Comiendo
fruta
y
carpaccio
del
Mercadona,
Ем
фрукты
и
карпаччо
из
Меркадоны,
Haciendo
planes
con
mi
chica,
entrenándome
con
mi
broda,
Строю
планы
со
своей
девушкой,
тренируюсь
с
моим
бро,
Sacándole
jugo
a
mis
tristes
horas
Выжимаю
все
из
моих
грустных
часов
Y
rallao
con
sueños
raros
como
Christopher
Nolan,
И
зациклен
на
странных
снах,
как
Кристофер
Нолан,
Mi
fama
estalla
y
colegas
se
multiplican
¿qué
son
Gremlims?
Моя
слава
взрывается,
и
друзей
становится
все
больше,
что
они,
Гремлины?
El
ambiente
es
frío
como
el
Kremlin
no.
Атмосфера
холодная,
как
в
Кремле,
нет.
Ya
no
me
importan
esos
notas,
Мне
больше
нет
дела
до
этих
типов,
Si
estoy
feliz
con
Griffi
y
con
el
Shotta,
Если
я
счастлив
с
Гриффи
и
Шоттой,
Un
tono
tan
sencillo
y
ni
se
nota.
Такой
простой
тон,
и
даже
не
заметно.
La
calidad
está
en
el
aire
hermano
Качество
витает
в
воздухе,
брат
Mientras
ellos
buscan
nosotros
nos
lo
encontramos,
Пока
они
ищут,
мы
находим,
Y
así
de
fácil
os
lo
contamos,
y
así
de
fácil
os
lo
contamos.
И
вот
так
просто
мы
вам
об
этом
рассказываем,
и
вот
так
просто
мы
вам
об
этом
рассказываем.
Oh,
nosotros
nos
criamos
en
literas,
(Si!
Si!)
О,
мы
выросли
на
двухъярусных
кроватях,
(Да!
Да!)
Enamoraos
de
la
vida
aunque
a
veces
duela
(Okey!)
Влюблены
в
жизнь,
даже
если
иногда
она
болит
(Окей!)
Hijos
del
camino,
el
mundo
como
patria,
Дети
дороги,
мир
как
родина,
¿Y
la
vida?
La
más
inesperada
travesía.
А
жизнь?
Самое
неожиданное
путешествие.
Las
cosas
claras,
Speak
in
clear!
Esto
es
autentico,
autentico...
Все
ясно,
Speak
in
clear!
Это
аутентично,
аутентично...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ignacio Gonzalez Rodriguez, Manuel Gonzalez Rodriguez, Francisco Javier Plaza Moya
Album
Profundo
date of release
04-10-2011
Attention! Feel free to leave feedback.