Shovels & Rope - You Never Can Tell - translation of the lyrics into German

You Never Can Tell - Shovels & Ropetranslation in German




You Never Can Tell
Man kann nie wissen
It was a teenage wedding and the old folks wished them well
Es war eine Teenagerhochzeit und die Alten wünschten ihnen Glück
You could see that Pierre did truly love the mademoiselle
Man sah, dass Pierre die Mademoiselle wirklich liebte
And now the young monsieur and madame have rung the chapel bell
Und jetzt läuteten der junge Monsieur und Madame die Kapellenglocke
"C'est la vie", say the old folks, it goes to show you never can tell
"C'est la vie", sagen die Alten, das zeigt, man kann nie wissen
They furnished off an apartment with a two-room Roebuck sale
Sie richteten eine Wohnung mit einem Roebuck-Zweiraum-Sale ein
The coolerator was crammed with TV dinners and ginger ale
Der Kühlschrank war voll mit TV-Dinners und Ginger Ale
And when Pierre found work, the little money comin' worked out well
Und als Pierre Arbeit fand, funktionierte das kleine Einkommen gut
"C'est la vie", say the old folks, it goes to show you never can tell
"C'est la vie", sagen die Alten, das zeigt, man kann nie wissen
They had a hi-fi phono and boy did they let it blast
Sie hatten ein Hi-Fi-Phonogerät und, Junge, ließen sie es krachen
Seven hundred little records, all rock, rhythm, and jazz
Siebhundert kleine Platten, alles Rock, Rhythmus und Jazz
But when the sun went down the rapid tempo of the music fell
Doch als die Sonne unterging, verlangsamte sich das Tempo der Musik
"C'est la vie", say the old folks, it goes to show you never can tell
"C'est la vie", sagen die Alten, das zeigt, man kann nie wissen
They bought a souped-up jitney, 'twas a cherry red '53
Sie kauften einen getunten Jitney, ein kirschrotes Modell von '53
(Souped-up jitney, 'twas a cherry red '53)
(Getunter Jitney, ein kirschrotes Modell von '53)
They drove it down to Orleans to celebrate the anniversary
Sie fuhren damit nach Orleans, um den Jahrestag zu feiern
(All the way down to Orleans to celebrate the anniversary)
(Den ganzen Weg nach Orleans, um den Jahrestag zu feiern)
It was there that Pierre was married to the lovely mademoiselle
Dort heiratete Pierre die liebliche Mademoiselle
"C'est la vie", say the old folks, it goes to show you never can tell
"C'est la vie", sagen die Alten, das zeigt, man kann nie wissen
It was a teenage wedding and the old folks wished them well
Es war eine Teenagerhochzeit und die Alten wünschten ihnen Glück
You could see that Pierre did truly love the mademoiselle
Man sah, dass Pierre die Mademoiselle wirklich liebte
And now the young monsieur and madame have rung the chapel bell
Und jetzt läuteten der junge Monsieur und Madame die Kapellenglocke
"C'est la vie", say the old folks, it goes to show you never can tell
"C'est la vie", sagen die Alten, das zeigt, man kann nie wissen






Attention! Feel free to leave feedback.