Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
You Never Can Tell
Man kann nie wissen
It
was
a
teenage
wedding
and
the
old
folks
wished
them
well
Es
war
eine
Teenagerhochzeit
und
die
Alten
wünschten
ihnen
Glück
You
could
see
that
Pierre
did
truly
love
the
mademoiselle
Man
sah,
dass
Pierre
die
Mademoiselle
wirklich
liebte
And
now
the
young
monsieur
and
madame
have
rung
the
chapel
bell
Und
jetzt
läuteten
der
junge
Monsieur
und
Madame
die
Kapellenglocke
"C'est
la
vie",
say
the
old
folks,
it
goes
to
show
you
never
can
tell
"C'est
la
vie",
sagen
die
Alten,
das
zeigt,
man
kann
nie
wissen
They
furnished
off
an
apartment
with
a
two-room
Roebuck
sale
Sie
richteten
eine
Wohnung
mit
einem
Roebuck-Zweiraum-Sale
ein
The
coolerator
was
crammed
with
TV
dinners
and
ginger
ale
Der
Kühlschrank
war
voll
mit
TV-Dinners
und
Ginger
Ale
And
when
Pierre
found
work,
the
little
money
comin'
worked
out
well
Und
als
Pierre
Arbeit
fand,
funktionierte
das
kleine
Einkommen
gut
"C'est
la
vie",
say
the
old
folks,
it
goes
to
show
you
never
can
tell
"C'est
la
vie",
sagen
die
Alten,
das
zeigt,
man
kann
nie
wissen
They
had
a
hi-fi
phono
and
boy
did
they
let
it
blast
Sie
hatten
ein
Hi-Fi-Phonogerät
und,
Junge,
ließen
sie
es
krachen
Seven
hundred
little
records,
all
rock,
rhythm,
and
jazz
Siebhundert
kleine
Platten,
alles
Rock,
Rhythmus
und
Jazz
But
when
the
sun
went
down
the
rapid
tempo
of
the
music
fell
Doch
als
die
Sonne
unterging,
verlangsamte
sich
das
Tempo
der
Musik
"C'est
la
vie",
say
the
old
folks,
it
goes
to
show
you
never
can
tell
"C'est
la
vie",
sagen
die
Alten,
das
zeigt,
man
kann
nie
wissen
They
bought
a
souped-up
jitney,
'twas
a
cherry
red
'53
Sie
kauften
einen
getunten
Jitney,
ein
kirschrotes
Modell
von
'53
(Souped-up
jitney,
'twas
a
cherry
red
'53)
(Getunter
Jitney,
ein
kirschrotes
Modell
von
'53)
They
drove
it
down
to
Orleans
to
celebrate
the
anniversary
Sie
fuhren
damit
nach
Orleans,
um
den
Jahrestag
zu
feiern
(All
the
way
down
to
Orleans
to
celebrate
the
anniversary)
(Den
ganzen
Weg
nach
Orleans,
um
den
Jahrestag
zu
feiern)
It
was
there
that
Pierre
was
married
to
the
lovely
mademoiselle
Dort
heiratete
Pierre
die
liebliche
Mademoiselle
"C'est
la
vie",
say
the
old
folks,
it
goes
to
show
you
never
can
tell
"C'est
la
vie",
sagen
die
Alten,
das
zeigt,
man
kann
nie
wissen
It
was
a
teenage
wedding
and
the
old
folks
wished
them
well
Es
war
eine
Teenagerhochzeit
und
die
Alten
wünschten
ihnen
Glück
You
could
see
that
Pierre
did
truly
love
the
mademoiselle
Man
sah,
dass
Pierre
die
Mademoiselle
wirklich
liebte
And
now
the
young
monsieur
and
madame
have
rung
the
chapel
bell
Und
jetzt
läuteten
der
junge
Monsieur
und
Madame
die
Kapellenglocke
"C'est
la
vie",
say
the
old
folks,
it
goes
to
show
you
never
can
tell
"C'est
la
vie",
sagen
die
Alten,
das
zeigt,
man
kann
nie
wissen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.