Shraddha Kapoor feat. Farhan Akhtar - Woh Jahaan - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Shraddha Kapoor feat. Farhan Akhtar - Woh Jahaan




Woh Jahaan
That World
Neela aakash jo ik samandar hai
Under the ocean of a blue sky
Usme kahin koi aisa sitaara bhi hai
Lies a star, somewhere on high
Jisme doosri ikk duniya ho basi
In which another world dwells
Jisme ho jaagti zindagi
Where life is awakened
Par humse alag, humse judaa
Yet different from ours, separate
Ik nishaan bhi na ho jahan dard ka
Without a trace of anguish
Jeena jahan ho nahi mushkil
Where life is not misery
Koi rota na ho
Where no one weeps
Chain khota na ho
Where no one grieves
Ho ye sabko yakeen
Where everyone is convinced
Koi tanha nahin
That no one is alone
Na kabhi toote kisi ka dil
Where no heart is ever broken
Woh jahaan, koi dukh ho na ho koi gham
That world, where there's no sorrow or pain
Woh jahaan, palkein na hon num
That world, where tears are in vain
Dilon mein ho na deewarein na dooriyan
Where hearts have no walls or distance between
Woh jahaan, poore ho armaan
That world, where dreams come true
Sabko ho ye pataa
Let it be known to all
Sab dilon mein
In every heart
Mohabbat ek gehri dhara bhi hai
Love is a profound river
Neele aakash mein
In the blue sky
Koi aisa sitara bhi hai
Lies a star
Neele aakash ke iss samandar ka
Of this ocean of blue sky
Chand ki kashti mein maine kiya hai safar
I have voyaged on the moon's boat
Dhoondti ho agar tum jo duniya haseen
If you seek a beautiful world
Woh duniya hai yahin
It's right here
Woh yahin hai kahin
It's here somewhere
Haan magar uske chehre par
But on its face
Nafrat ki zulm ki
Lies a cloak
Ikk dhool hai jam gayi
Of hatred and tyranny
Haan magar uske tann pe lipti
And on its body
Lalach ki hai zanjeer toh
The chains of greed
Woh duniya aate aate tham gayi
That world never came to be
Uske chehre se ye dhool hatt jaaye toh
If only that cloak could be lifted
Uske tann se ye zanjeer kat jaaye toh
If only those chains could be broken
Dekhna phir yahaan
Then see
Iss zameen par hi hogi woh duniya
On this very earth, that world will be
Woh jahaan, koi dukh ho na ho koi gham
That world, where there's no sorrow or pain
Woh jahaan, palkein na hon num
That world, where tears are in vain
Dilon mein ho na deewarein na dooriyan
Where hearts have no walls or distance between
Woh jahaan poore ho armaan
That world, where dreams come true
Muskurati ho chehron pe ik roshni
A smile, a light on faces
Zindagi ho mohabbat bhari zindagi
Life, a love-filled life





Writer(s): Javed Akhtar, Shankar Mahadevan, Ehsaan Noorani, Loy Mendonsa


Attention! Feel free to leave feedback.