Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
אדוני
המשורר
מלוא
כל
העיר
כבודך
Mein
Herr,
der
Dichter,
die
ganze
Stadt
ist
voll
deines
Ruhmes.
אתה
זוכר
איך
נפגשנו
בלב
הבריכה
Erinnerst
du
dich,
wie
wir
uns
mitten
im
Schwimmbad
trafen?
שחיתי
לאט,
שחית
מהר
Ich
schwamm
langsam,
du
schwammst
schnell,
חזה
מתוח
כיאה
למשורר
Brust
gespannt,
wie
es
sich
für
einen
Dichter
gehört.
עצרנו
לפוש,
גלגלנו
דיבור
Wir
hielten
inne,
um
uns
auszuruhen,
kamen
ins
Gespräch
על
טמא
וטהור,
על
מותר
ועל
אסור
Über
unrein
und
rein,
über
erlaubt
und
verboten.
תענוג
לדבר
איתך
רב
מג
של
מילים
Ein
Vergnügen,
mit
dir
zu
reden,
du
Wortmagier.
מה
כבר
אמרתי
ששברת
ת'כלים
Was
habe
ich
denn
gesagt,
dass
du
die
Beherrschung
verloren
hast?
זאת
הייתה
דעתי
לא
הייתה
לי
ברירה
Das
war
meine
Meinung,
ich
hatte
keine
Wahl.
בינינו
לפתע
תהום
נפערה
Zwischen
uns
tat
sich
plötzlich
ein
Abgrund
auf.
אני
הצבעתי
לשמיים
Ich
zeigte
zum
Himmel,
אתה
צללת
במים
Du
tauchtest
ins
Wasser.
ואמרת
לא,
אני
אמרתי
כן
Und
du
sagtest
nein,
ich
sagte
ja.
ואם
אמרתי
יש,
אתה
צחקת
אין
Und
wenn
ich
sagte
"es
gibt",
lachtest
du
"es
gibt
nicht".
אתה
בטח
זוכר
אותו
בוקר
אומלל
Du
erinnerst
dich
sicher
an
jenen
elenden
Morgen,
שנינו
צנחנו
על
אותו
הספסל
Wir
sanken
beide
auf
dieselbe
Bank.
טחנתי
סיגריות,
קילפת
אגס
Ich
rauchte
eine
Zigarette
nach
der
anderen,
du
schältest
eine
Birne.
כל
אחד
מאיתנו
בעלבונו
מכונס
Jeder
von
uns
in
seine
Kränkung
zurückgezogen.
איך
שוב
נקלענו
לאותה
השיחה
Wie
wir
wieder
in
dasselbe
Gespräch
gerieten
על
מותר
האדם
ואם
יש
השגחה
Über
den
Vorrang
des
Menschen
und
ob
es
Vorsehung
gibt.
אתה
רב
מג
של
מילים,
לא
היינו
כוחות
Du
bist
ein
Wortmagier,
wir
waren
keine
ebenbürtigen
Gegner.
הפעם
זה
כמעט
נגמר
במכות
Diesmal
endete
es
fast
in
Schlägen.
זאת
הייתה
דעתי
לא
הייתה
לי
ברירה
Das
war
meine
Meinung,
ich
hatte
keine
Wahl.
בעיניך
ראיתי
פתאום
אש
זרה
In
deinen
Augen
sah
ich
plötzlich
ein
fremdes
Feuer.
אתה
גיכחת
לשמיים
Du
spottetest
zum
Himmel,
אני
לא
הרמתי
ידיים
Ich
gab
nicht
auf.
כשאמרת
לא,
צעקתי
כן
Als
du
nein
sagtest,
schrie
ich
ja.
בטח
שיש,
אתה
צעקת
אין
"Sicher
gibt
es
das!",
schriest
du
"Nein!".
הלילה
ההוא
בבית
החולים
Jene
Nacht
im
Krankenhaus.
אתה
היית
מלופף
צינורות
מבהילים
Du
warst
umwickelt
von
beängstigenden
Schläuchen.
על
קצה
הכיסא
ישבתי
בלאט
Ich
saß
langsam
auf
der
Stuhlkante.
נשמת
כבד,
דיברנו
מעט
Du
atmetest
schwer,
wir
sprachen
wenig.
בינינו
אימה,
בחדר
צללים
Zwischen
uns
Grauen,
im
Zimmer
Schatten.
היו
לי
תחושות
לא
היו
לי
מילים
Ich
hatte
Gefühle,
ich
hatte
keine
Worte.
עיניך
תלויות
בי
גדולות
ורכות
Deine
Augen
hingen
an
mir,
groß
und
sanft.
שנינו
ביחד
התחלנו
לבכות
Wir
beide
begannen
zusammen
zu
weinen.
שנינו
ראינו
אותה
התמונה
Wir
beide
sahen
dasselbe
Bild:
מעל
לראשך
מוטלת
שכינה
Über
deinem
Haupt
ruhte
die
Schechina.
ופחד
נורא
ואיום
Und
eine
schreckliche,
furchtbare
Angst,
כשאתה
נרעדת
פתאום
Als
du
plötzlich
erzittertest.
והתחננתי
לא,
אתה
ידעת
כן
Und
ich
flehte
nein,
du
wusstest
ja.
סע
לשלום,
אתה
ענית
אמן
"Geh
in
Frieden",
du
antwortetest
"Amen".
שחר
פרץ
לבית
החולים
Die
Morgendämmerung
brach
ins
Krankenhaus
herein.
לעצב
כזה
לא
היו
לי
כלים
Für
solchen
Kummer
hatte
ich
keine
Mittel.
ידידי
המשורר
זכרונך
לברכה
Mein
Freund,
der
Dichter,
dein
Andenken
sei
zum
Segen.
נוח
בשלום
תהא
שלמה
מיטתך
Ruhe
in
Frieden,
möge
deine
Ruhestatt
vollkommen
sein.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): רנד שולי, יצחק עמית, דניאל שמואל
Attention! Feel free to leave feedback.