Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
מוחין דקטנות
Kleingeistigkeit
יושב
בשדה,
לא
יוצאת
לי
אפילו
מילה
Ich
sitze
im
Feld,
kein
einziges
Wort
kommt
mir
heraus
לא
כל
שכן
דיבור
של
אמת,
לא
כל
שכן
תפילה
Geschweige
denn
ein
wahres
Wort,
geschweige
denn
ein
Gebet
מחשבות
של
הבל
מעל
ראשי
משוטטות
Nichtige
Gedanken
schweifen
über
meinem
Kopf
גלים,
גלים,
את
הדעת
הן
תוקפות
Wellen
über
Wellen
greifen
sie
den
Verstand
an
ריבונו
של
עולם,
איך
מפה
מצליחים
להתרומם?
Herr
der
Welt,
wie
erhebt
man
sich
von
hier?
איככה
נהפכתי
מחי
לבחינת
דומם?
Wie
wurde
ich
vom
Lebendigen
zum
Stillen/Unbelebten?
השם
הצדיק,
תגמור
בעדי
Der
gerechte
Gott,
steh
mir
bei
כל
מה
רציתי
זה
להיות
יהודי
Alles,
was
ich
wollte,
war,
ein
Jude
zu
sein
אי
אי
אי,
איזה
עצבות,
מוחין
דקטנות,
מוחין
דקטנות
Ai
ai
ai,
welche
Traurigkeit,
Kleingeistigkeit,
Kleingeistigkeit
אי
אי
אי,
איזה
עצבות,
מוחין
דקטנות,
מוחין
דקטנות
Ai
ai
ai,
welche
Traurigkeit,
Kleingeistigkeit,
Kleingeistigkeit
יושב
בשדה,
מבולבל,
בוהה
Ich
sitze
im
Feld,
verwirrt,
starrend
אף
נקודה
טובה
באופק
לא
רואה
Keinen
guten
Punkt
sehe
ich
am
Horizont
הזמן
מעיק,
עובר
בזחילה
Die
Zeit
drückt,
vergeht
kriechend
ואני
עוד
לא
הצלחתי
לשחרר
אפילו
מילה
Und
ich
habe
es
noch
nicht
geschafft,
auch
nur
ein
Wort
herauszubringen
נשמה
עניה,
דבויה
וסחופה
Arme
Seele,
leidend
und
mitgerissen
עליך
עיני,
עיני
יורדה
דמעה
Für
dich
weint
mein
Auge,
mein
Auge
vergießt
eine
Träne
איך
את
שנחצבת
מהיכל
של
אמת
Wie
wurdest
du,
die
du
aus
dem
Palast
der
Wahrheit
gehauen
wurdest,
נגזר
עלייך
בעולם
החומר
לשוטט
dazu
verurteilt,
in
der
materiellen
Welt
umherzuirren?
אי
אי
אי,
איזה
עצבות,
מוחין
דקטנות,
מוחין
דקטנות
Ai
ai
ai,
welche
Traurigkeit,
Kleingeistigkeit,
Kleingeistigkeit
אי
אי
אי,
איזה
עצבות,
מוחין
דקטנות,
מוחין
דקטנות
Ai
ai
ai,
welche
Traurigkeit,
Kleingeistigkeit,
Kleingeistigkeit
והצדיק
אמר
בשמחה
תמיד
להיות
Und
der
Zaddik
sagte,
man
solle
immer
in
Freude
sein
את
האור
בתוך
החושך
דייקא
לגלות
Gerade
das
Licht
in
der
Dunkelheit
zu
entdecken
ואם
המצב
הוא
אוי
ואבוי
Und
wenn
die
Situation
"Oi
Wai"
(Weh
und
Ach)
ist
תגיד
ברוך
שלא
עשני
גוי
Sag:
"Gelobt
sei
Gott,
dass
er
mich
nicht
als
Nichtjuden
erschaffen
hat"
אי
אי
אי,
איזה
עצבות,
מוחין
דקטנות,
מוחין
דקטנות
Ai
ai
ai,
welche
Traurigkeit,
Kleingeistigkeit,
Kleingeistigkeit
אי
אי
אי,
איזה
עצבות,
מוחין
דקטנות,
מוחין
דקטנות
Ai
ai
ai,
welche
Traurigkeit,
Kleingeistigkeit,
Kleingeistigkeit
כשאני
עומד
ללכת,
עייף
ומדוכדך
Als
ich
gerade
gehen
will,
müde
und
niedergeschlagen
מהשמיים
מרחמים
עליי,
פתאום
הלב
נפתח
Erbarmt
sich
der
Himmel
meiner,
plötzlich
öffnet
sich
das
Herz
שפתיי
דובבות
מילה
ועוד
מילה
Meine
Lippen
formen
Wort
um
Wort
ופתאום
אני
מוצא
את
עצמי
עומד
בתפילה
Und
plötzlich
finde
ich
mich
im
Gebet
stehend
wieder
אבא
עתיק,
אבא
רחמן
Uralter
Vater,
barmherziger
Vater
הלב
יבש
כמו
דיקט
כל
כך
הרבה
זמן
Das
Herz
ist
trocken
wie
Sperrholz,
so
lange
Zeit
רחם
עליי,
רחם
בבקשה
Erbarme
dich
meiner,
erbarme
dich,
bitte
קרב
אותי
אל
אור
פניך,
אל
הקדושה
Bring
mich
nahe
an
das
Licht
deines
Antlitzes,
zur
Heiligkeit
מלך
גיבור,
מלך
עניו
Starker
König,
demütiger
König
זדים
הליצוני,
באים
לי
מהגב
Frevler
verspotten
mich,
kommen
mir
in
den
Rücken
רחם
עליי,
אל
תשאיר
אותי
בחוץ
Erbarme
dich
meiner,
lass
mich
nicht
draußen
מושכני
אחריך
וארוץ
Zieh
mich
dir
nach,
so
laufen
wir
אי
אי
אי,
איזה
עצבות,
מוחין
דקטנות,
מוחין
דקטנות
Ai
ai
ai,
welche
Traurigkeit,
Kleingeistigkeit,
Kleingeistigkeit
אי
אי
אי,
איזה
עצבות,
מוחין
דקטנות,
מוחין
דקטנות
Ai
ai
ai,
welche
Traurigkeit,
Kleingeistigkeit,
Kleingeistigkeit
ואני
כל
מה
רציתי,
בשמחה
תמיד
להיות
Und
ich,
alles
was
ich
wollte,
war,
immer
in
Freude
zu
sein
את
האור
בתוך
החושך
לבקש
ולגלות
Das
Licht
in
der
Dunkelheit
zu
suchen
und
zu
entdecken
ואם
המצב
הוא
וואי
וואי
וואי
וואי
וואי
וואי
Und
wenn
die
Situation
"Wai
wai
wai
wai
wai
wai"
ist
ברוך
השם
אני
נושם
וחי
Gelobt
sei
Gott,
ich
atme
und
lebe
ואני
כל
כך
רציתי
לא
להתייאש
Und
ich
wollte
so
sehr
nicht
verzweifeln
את
האור
בתוך
החושך
לבקש
ולבקש
Das
Licht
in
der
Dunkelheit
zu
suchen
und
zu
suchen
ואם
המצב
הוא
גיועלד
אוי
וי
זמיר
Und
wenn
die
Situation
"Gewalt!
Oi
weh
ist
mir!"
ist
ברוך
השם,
הנה
התפלק
לי
שיר
Gelobt
sei
Gott,
siehe,
ein
Lied
ist
mir
entschlüpft
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): רנד שולי, דניאל שמואל
Attention! Feel free to leave feedback.