Shurik'n, Said & Akhenaton - Comme vous (feat. Akhenaton & Saïd) - translation of the lyrics into German

Comme vous (feat. Akhenaton & Saïd) - Shurik'n , Said , Akhenaton translation in German




Comme vous (feat. Akhenaton & Saïd)
Wie ihr (feat. Akhenaton & Saïd)
Je suis pas comme vous, je sais pas trop pourquoi
Ich bin nicht wie ihr geboren, ich weiß nicht recht warum
J'ai pas vraiment le choix et je vous trouve aussi différent de moi
Ich habe nicht wirklich die Wahl und ich finde euch auch anders als mich
Je suis pas comme vous, je suis d'un peu partout et pourtant
Ich bin nicht wie ihr geboren, ich komme von überall her und trotzdem
J'ai le même sang et les mêmes envies, oh oui
Habe ich dasselbe Blut und dieselben Wünsche, oh ja
Je viens d'un pays l'air est le même qu'ici
Ich komme aus einem Land, wo die Luft dieselbe ist wie hier
la vie a le même prix, les jours sont les mêmes qu'ici
Wo das Leben denselben Preis hat, wo die Tage dieselben sind wie hier
les parents aiment leurs gosses aussi, cernés par les même soucis que les vôtres
Wo Eltern ihre Kinder auch lieben, umgeben von denselben Sorgen wie eure
Le toit et la santé: c'est ce qu'on cherche pour les nôtres
Das Dach überm Kopf und Gesundheit: das ist es, was wir für unsere suchen
Ne jugez pas, vous n'savez rien de mon histoire
Urteilt nicht, ihr wisst nichts über meine Geschichte
Pleins de craintes et de rêves, les miens ont quitté le perun soir
Voller Ängste und Träume haben meine Leute eines Abends die Heimat verlassen
Je viens d'un peu partout mais c'est chez vous qu'je suis tombé
Ich komme von überall her, aber bei euch bin ich gelandet
En fait, je ne suis que le fruit de deux arbres déracinés
Tatsächlich bin ich nur die Frucht zweier entwurzelter Bäume
J'vois ma couleur comme un signe extérieur de richesse
Ich sehe meine Hautfarbe als äußeres Zeichen von Reichtum
D'autres n'y voient qu'un défaut ou pire, une divine maladresse
Andere sehen darin nur einen Makel oder schlimmer, eine göttliche Ungeschicklichkeit
Mes cris diffèrent mais mon cœur lui bat à la même vitesse
Meine Schreie mögen anders sein, aber mein Herz schlägt im selben Takt
Ma différence me stresse lorsque vos regards m'agressent
Mein Anderssein stresst mich, wenn eure Blicke mich angreifen
Ma culture vous dérange pourtant nos anges ont les mêmes ailes
Meine Kultur stört euch, doch unsere Engel haben dieselben Flügel
Lorsque l'un d'eux s'envole trop tôt, nos larmes ont les même sels
Wenn einer von ihnen zu früh davonfliegt, haben unsere Tränen dasselbe Salz
Je n'suis pas plus différent d'vous que vous de moi en fait
Ich bin nicht anders als ihr, genauso wie ihr nicht anders seid als ich
Et j'attends le moment vous cesserez de ne voir que ma tête
Und ich warte auf den Moment, wo ihr aufhört, nur mein Gesicht zu sehen
Ma différence n'est pas dissimulable, elle vous accable
Mein Anderssein ist nicht zu verbergen, es belastet euch
Et vous la pensez responsable du moindre mal
Und ihr haltet es für verantwortlich für jedes noch so kleine Übel
Jeter le blâme sur l'étranger, c'est devenu chose banale
Dem Fremden die Schuld zu geben, ist alltäglich geworden
Et puis pour vous, j'suis qu'un rappeur ou un dealeur de came
Und außerdem bin ich für euch nur ein Rapper oder ein Drogendealer
Est-ce que mon fils devra subir cette même connerie humaine
Wird mein Sohn denselben menschlichen Schwachsinn ertragen müssen
Jusqu'à se lever un beau matin en se craignant lui-même?
Bis er eines schönen Morgens aufwacht und sich vor sich selbst fürchtet?
Moi je lui explique que sa couleur est un cadeau de là-haut
Ich erkläre ihm, dass seine Hautfarbe ein Geschenk von oben ist
Qu'il garde à l'esprit que le noir c'est beau
Dass er sich merken soll, dass Schwarz schön ist
D'où je viens fiston, y'a pas de nantis, de grosses payes, le rap: notre gospel
Woher ich komme, Kleiner, gibt's keine Reichen, keine fetten Gehälter, Rap: unser Gospel
Tu peux m'tourner le dos, ça va, ça sera pas une grosse perte
Du kannst mir den Rücken zukehren, schon gut, das wird kein großer Verlust sein
On chante pour les sots, la pop c'est pour les grosses têtes
Wir singen für die Dummen, Pop ist für die Besserwisser
C'est ça, on trimbale en grosses caisses pleines de grosses fesses
Genau, wir fahren in dicken Karren voller fetter Ärsche herum
Ta Kate, on la trouve moche, c'est vrai selon nos goûts, nos préférences
Deine Kate finden wir hässlich, das stimmt, nach unserem Geschmack, unseren Vorlieben
Vos critères sont pas nos références
Eure Kriterien sind nicht unsere Referenzen
Nos routes vers l'école étaient truffées de grosses teignes
Unsere Schulwege waren gespickt mit harten Typen
Tu brilles dans ton bureau, sur leurs trottoirs, t'es qu'une grosse merde
Du glänzt in deinem Büro, auf ihren Bürgersteigen bist du nur ein Stück Scheiße
Comme si on jactait un français de la brousse
Als ob wir ein Buschfranzösisch sprechen würden
C'est eux qui fourrent les gens avec le français du Larousse
Dabei sind sie es, die die Leute mit dem Französisch aus dem Larousse reinlegen
Seb, le talent balançait dans une grosse benne
Seb, das Talent in eine große Tonne geworfen
En quatrième, ils commencent à dégommer toutes les grosses bêtes
In der achten Klasse fangen sie an, die großen Tiere auszusortieren
Réorienter, range tes rêves, t'es vigile
Umorientiert, pack deine Träume weg, du bist Wachmann
tu piges que t'es pas en chemise Vichy
Da kapierst du, dass du nicht im Vichy-Hemd geboren bist
C'est la vie frangin, violent déluge de grosses beignes
So ist das Leben, Bruder, eine heftige Flut von Ohrfeigen
Hypocrites, devant le fric ils se prosternent
Heuchler, vor dem Geld werfen sie sich nieder
Quand j'pense qu'ils osent commenter nos vécus
Wenn ich denke, dass sie es wagen, unser Leben zu kommentieren
Nos lyrics ont les cheveux bien trop crépus
Unsere Lyrics haben viel zu krauses Haar
Arc-en-ciel, mosaïque de visages, on n'vise pas la Visa
Regenbogen, Mosaik aus Gesichtern, wir zielen nicht auf das Visum
Troisième génération, notre présence est toujours bizarre
Dritte Generation, unsere Anwesenheit ist immer noch seltsam
J'dis pas j'en bave plus, la souffrance, c'est pas un concours
Ich sage nicht, dass ich mehr leide, Leiden ist kein Wettbewerb
J'veux baiser personne puis c'pays, c'est pas un bon coup
Ich will niemanden ficken, und außerdem ist dieses Land kein guter Fick
Certains ont eu les monts, la mer ou le bayou
Manche hatten die Berge, das Meer oder den Bayou
Nous on a eu les emmerdes élevés parmi les voyous
Wir hatten den Ärger, aufgewachsen unter Gaunern
Heureusement j'rappe, j'aurais braqué ces fiottes au poker
Zum Glück rappe ich, sonst hätte ich diese Weicheier beim Poker ausgeraubt
J'viens pas de Neuilly, j'suis d'une famille de dockers
Ich komme nicht aus Neuilly, ich stamme aus einer Dockerfamilie
On demande rien, juste c'qui nous revient
Wir verlangen nichts, nur was uns zusteht
La paix pour ce qu'on a construit de nos deux mains
Frieden für das, was wir mit unseren beiden Händen aufgebaut haben





Writer(s): Philippe Tristan Fragione, Takanashi Yasuharu, Geoffroy Mussard


Attention! Feel free to leave feedback.