Shurik'n feat. akhenaton & saïd - Comme vous - translation of the lyrics into German

Comme vous - Akhenaton , Said , Shurik'n translation in German




Comme vous
Wie ihr
Je suis pas comme vous, je sais pas trop pourquoi
Ich bin nicht wie ihr geboren, ich weiß nicht genau warum
J'ai pas vraiment le choix et je vous trouve aussi différent de moi
Ich habe nicht wirklich die Wahl und ich finde euch auch anders als mich
Je suis pas comme vous, je suis d'un peu partout et pourtant
Ich bin nicht wie ihr geboren, ich bin von ein bisschen überall und doch
J'ai le même sang et les mêmes envies, oh oui
Habe ich das gleiche Blut und die gleichen Wünsche, oh ja
Je viens d'un pays l'air est le même qu'ici
Ich komme aus einem Land, wo die Luft die gleiche ist wie hier
la vie a le même prix, les jours sont les mêmes qu'ici
Wo das Leben den gleichen Preis hat, wo die Tage die gleichen sind wie hier
les parents aiment leurs gosses aussi, cernés par les même soucis que les vôtres
Wo die Eltern ihre Kinder genauso lieben, umgeben von den gleichen Sorgen wie eure
Le toit et la santé: c'est ce qu'on cherche pour les nôtres
Das Dach über dem Kopf und die Gesundheit: Das ist es, was wir für die Unseren suchen
Ne jugez pas, vous n'savez rien de mon histoire
Urteilt nicht, ihr wisst nichts von meiner Geschichte
Pleins de craintes et de rêves, les miens ont quitté le perchoir un soir
Voller Ängste und Träume haben meine Lieben eines Abends den Horst verlassen
Je viens d'un peu partout mais c'est chez vous qu'je suis tombé
Ich komme von ein bisschen überall, aber bei euch bin ich gelandet
En fait, je ne suis que le fruit de deux arbres déracinés
Eigentlich bin ich nur die Frucht zweier entwurzelter Bäume
J'vois ma couleur comme un signe extérieur de richesse
Ich sehe meine Hautfarbe als ein äußeres Zeichen von Reichtum
D'autres n'y voient qu'un défaut ou pire, une divine maladresse
Andere sehen darin nur einen Fehler oder schlimmer noch, eine göttliche Ungeschicklichkeit
Mes cris diffèrent mais mon cœur lui bat à la même vitesse
Meine Schreie sind anders, aber mein Herz schlägt im gleichen Rhythmus
Ma différence me stresse lorsque vos regards m'agressent
Meine Andersartigkeit stresst mich, wenn eure Blicke mich angreifen
Ma culture vous dérange pourtant nos anges ont les mêmes ailes
Meine Kultur stört euch, doch unsere Engel haben die gleichen Flügel
Lorsque l'un d'eux s'envole trop tôt, nos larmes ont les même sels
Wenn einer von ihnen zu früh davonfliegt, haben unsere Tränen das gleiche Salz
Je n'suis pas plus différent d'vous que vous de moi en fait
Ich bin nicht anders als ihr, als ihr von mir eigentlich
Et j'attends le moment vous cesserez de ne voir que ma tête
Und ich warte auf den Moment, wo ihr aufhört, nur meinen Kopf zu sehen
Ma différence n'est pas dissimulable, elle vous accable
Meine Andersartigkeit ist nicht verbergbar, sie bedrückt euch
Et vous la pensez responsable du moindre mal
Und ihr haltet sie für jedes Übel verantwortlich
Jeter le blâme sur l'étranger, c'est devenu chose banale
Dem Fremden die Schuld zu geben, ist zur Gewohnheit geworden
Et puis pour vous, j'suis qu'un rappeur ou un dealeur de came
Und dann bin ich für euch nur ein Rapper oder ein Drogendealer
Est-ce que mon fils devra subir cette même connerie humaine
Wird mein Sohn den gleichen menschlichen Unsinn ertragen müssen
Jusqu'à se lever un beau matin en se craignant lui-même?
Bis er eines schönen Morgens aufwacht und sich selbst fürchtet?
Moi je lui explique que sa couleur est un cadeau de là-haut
Ich erkläre ihm, dass seine Hautfarbe ein Geschenk von oben ist
Qu'il garde à l'esprit que le noir c'est beau
Dass er sich merken soll, dass Schwarz schön ist
D'où je viens fiston, y'a pas de nantis, de grosses payes, le rap: notre gospel
Wo ich herkomme, mein Sohn, gibt es keine Reichen, keine dicken Gehälter, Rap: unser Gospel
Tu peux m'tourner le dos, ça va, ça sera pas une grosse perte
Du kannst mir den Rücken kehren, das ist okay, es wird kein großer Verlust sein
On chante pour les sots, la pop c'est pour les grosses têtes
Wir singen für die Dummen, Pop ist für die großen Köpfe
C'est ça, on trimbale en grosses caisses pleines de grosses fesses
Genau, wir fahren in dicken Karren mit dicken Ärsch*en rum
Ta Kate, on la trouve moche, c'est vrai selon nos goûts, nos préférences
Deine Kate, wir finden sie hässlich, es ist wahr, nach unserem Geschmack, unseren Vorlieben
Vos critères sont pas nos références
Eure Kriterien sind nicht unsere Referenzen
Nos routes vers l'école étaient truffées de grosses teignes
Unsere Schulwege waren voller fieser Typen
Tu brilles dans ton bureau, sur leurs trottoirs, t'es qu'une grosse merde
Du glänzt in deinem Büro, auf ihren Bürgersteigen bist du nur ein großer Mistkerl
Comme si on jactait un français de la brousse
Als ob wir ein Busch-Französisch sprechen würden
C'est eux qui fourrent les gens avec le français du Larousse
Sie sind es, die die Leute mit dem Französisch aus dem Larousse verarschen
Seb, le talent balançait dans une grosse benne
Seb, das Talent landete in einem großen Müllcontainer
En quatrième, ils commencent à dégommer toutes les grosses bêtes
In der vierten Klasse fangen sie an, alle dicken Tiere abzuschießen
Réorienter, range tes rêves, t'es vigile
Umschulen, vergiss deine Träume, du bist Wachmann
tu piges que t'es pas en chemise Vichy
Da kapierst du, dass du nicht im Vichy-Hemd geboren wurdest
C'est la vie frangin, violent déluge de grosses beignes
Das ist das Leben, Bruder, heftige Flut von dicken Ohrfeigen
Hypocrites, devant le fric ils se prosternent
Heuchler, vor dem Geld werfen sie sich nieder
Quand j'pense qu'ils osent commenter nos vécus
Wenn ich daran denke, dass sie es wagen, unsere Erfahrungen zu kommentieren
Nos lyrics ont les cheveux bien trop crépus
Unsere Texte haben viel zu krauses Haar
Arc-en-ciel, mosaïque de visages, on n'vise pas la Visa
Regenbogen, Mosaik von Gesichtern, wir zielen nicht auf den Visa
Troisième génération, notre présence est toujours bizarre
Dritte Generation, unsere Anwesenheit ist immer noch seltsam
J'dis pas j'en bave plus, la souffrance, c'est pas un concours
Ich sage nicht, dass ich mehr leide, Leiden ist kein Wettbewerb
J'veux baiser personne puis c'pays, c'est pas un bon coup
Ich will niemanden flachlegen und dieses Land ist kein guter Fick
Certains ont eu les monts, la mer ou le bayou
Manche hatten die Berge, das Meer oder den Bayou
Nous on a eu les emmerdes élevés parmi les voyous
Wir hatten den Ärger, aufgewachsen unter Halunken
Heureusement j'rappe, j'aurais braqué ces fiottes au poker
Zum Glück rappe ich, sonst hätte ich diese Schwuchteln beim Poker ausgeraubt
J'viens pas de Neuilly, j'suis d'une famille de dockers
Ich komme nicht aus Neuilly, ich stamme aus einer Hafenarbeiterfamilie
On demande rien, juste c'qui nous revient
Wir verlangen nichts, nur das, was uns zusteht
La paix pour ce qu'on a construit de nos deux mains
Frieden für das, was wir mit unseren eigenen Händen aufgebaut haben





Writer(s): Philippe Tristan Fragione, Geoffroy Mussard, Takanashi Yasuharu


Attention! Feel free to leave feedback.