Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Je
suis
pas
né
comme
vous,
je
sais
pas
trop
pourquoi
Ich
bin
nicht
wie
ihr
geboren,
ich
weiß
nicht
genau
warum
J'ai
pas
vraiment
le
choix
et
je
vous
trouve
aussi
différent
de
moi
Ich
habe
nicht
wirklich
die
Wahl
und
ich
finde
euch
auch
anders
als
mich
Je
suis
pas
né
comme
vous,
je
suis
d'un
peu
partout
et
pourtant
Ich
bin
nicht
wie
ihr
geboren,
ich
bin
von
ein
bisschen
überall
und
doch
J'ai
le
même
sang
et
les
mêmes
envies,
oh
oui
Habe
ich
das
gleiche
Blut
und
die
gleichen
Wünsche,
oh
ja
Je
viens
d'un
pays
où
l'air
est
le
même
qu'ici
Ich
komme
aus
einem
Land,
wo
die
Luft
die
gleiche
ist
wie
hier
Où
la
vie
a
le
même
prix,
où
les
jours
sont
les
mêmes
qu'ici
Wo
das
Leben
den
gleichen
Preis
hat,
wo
die
Tage
die
gleichen
sind
wie
hier
Où
les
parents
aiment
leurs
gosses
aussi,
cernés
par
les
même
soucis
que
les
vôtres
Wo
die
Eltern
ihre
Kinder
genauso
lieben,
umgeben
von
den
gleichen
Sorgen
wie
eure
Le
toit
et
la
santé:
c'est
ce
qu'on
cherche
pour
les
nôtres
Das
Dach
über
dem
Kopf
und
die
Gesundheit:
Das
ist
es,
was
wir
für
die
Unseren
suchen
Ne
jugez
pas,
vous
n'savez
rien
de
mon
histoire
Urteilt
nicht,
ihr
wisst
nichts
von
meiner
Geschichte
Pleins
de
craintes
et
de
rêves,
les
miens
ont
quitté
le
perchoir
un
soir
Voller
Ängste
und
Träume
haben
meine
Lieben
eines
Abends
den
Horst
verlassen
Je
viens
d'un
peu
partout
mais
c'est
chez
vous
qu'je
suis
tombé
Ich
komme
von
ein
bisschen
überall,
aber
bei
euch
bin
ich
gelandet
En
fait,
je
ne
suis
que
le
fruit
de
deux
arbres
déracinés
Eigentlich
bin
ich
nur
die
Frucht
zweier
entwurzelter
Bäume
J'vois
ma
couleur
comme
un
signe
extérieur
de
richesse
Ich
sehe
meine
Hautfarbe
als
ein
äußeres
Zeichen
von
Reichtum
D'autres
n'y
voient
qu'un
défaut
ou
pire,
une
divine
maladresse
Andere
sehen
darin
nur
einen
Fehler
oder
schlimmer
noch,
eine
göttliche
Ungeschicklichkeit
Mes
cris
diffèrent
mais
mon
cœur
lui
bat
à
la
même
vitesse
Meine
Schreie
sind
anders,
aber
mein
Herz
schlägt
im
gleichen
Rhythmus
Ma
différence
me
stresse
lorsque
vos
regards
m'agressent
Meine
Andersartigkeit
stresst
mich,
wenn
eure
Blicke
mich
angreifen
Ma
culture
vous
dérange
pourtant
nos
anges
ont
les
mêmes
ailes
Meine
Kultur
stört
euch,
doch
unsere
Engel
haben
die
gleichen
Flügel
Lorsque
l'un
d'eux
s'envole
trop
tôt,
nos
larmes
ont
les
même
sels
Wenn
einer
von
ihnen
zu
früh
davonfliegt,
haben
unsere
Tränen
das
gleiche
Salz
Je
n'suis
pas
plus
différent
d'vous
que
vous
de
moi
en
fait
Ich
bin
nicht
anders
als
ihr,
als
ihr
von
mir
eigentlich
Et
j'attends
le
moment
où
vous
cesserez
de
ne
voir
que
ma
tête
Und
ich
warte
auf
den
Moment,
wo
ihr
aufhört,
nur
meinen
Kopf
zu
sehen
Ma
différence
n'est
pas
dissimulable,
elle
vous
accable
Meine
Andersartigkeit
ist
nicht
verbergbar,
sie
bedrückt
euch
Et
vous
la
pensez
responsable
du
moindre
mal
Und
ihr
haltet
sie
für
jedes
Übel
verantwortlich
Jeter
le
blâme
sur
l'étranger,
c'est
devenu
chose
banale
Dem
Fremden
die
Schuld
zu
geben,
ist
zur
Gewohnheit
geworden
Et
puis
pour
vous,
j'suis
qu'un
rappeur
ou
un
dealeur
de
came
Und
dann
bin
ich
für
euch
nur
ein
Rapper
oder
ein
Drogendealer
Est-ce
que
mon
fils
devra
subir
cette
même
connerie
humaine
Wird
mein
Sohn
den
gleichen
menschlichen
Unsinn
ertragen
müssen
Jusqu'à
se
lever
un
beau
matin
en
se
craignant
lui-même?
Bis
er
eines
schönen
Morgens
aufwacht
und
sich
selbst
fürchtet?
Moi
je
lui
explique
que
sa
couleur
est
un
cadeau
de
là-haut
Ich
erkläre
ihm,
dass
seine
Hautfarbe
ein
Geschenk
von
oben
ist
Qu'il
garde
à
l'esprit
que
le
noir
c'est
beau
Dass
er
sich
merken
soll,
dass
Schwarz
schön
ist
D'où
je
viens
fiston,
y'a
pas
de
nantis,
de
grosses
payes,
le
rap:
notre
gospel
Wo
ich
herkomme,
mein
Sohn,
gibt
es
keine
Reichen,
keine
dicken
Gehälter,
Rap:
unser
Gospel
Tu
peux
m'tourner
le
dos,
ça
va,
ça
sera
pas
une
grosse
perte
Du
kannst
mir
den
Rücken
kehren,
das
ist
okay,
es
wird
kein
großer
Verlust
sein
On
chante
pour
les
sots,
la
pop
c'est
pour
les
grosses
têtes
Wir
singen
für
die
Dummen,
Pop
ist
für
die
großen
Köpfe
C'est
ça,
on
trimbale
en
grosses
caisses
pleines
de
grosses
fesses
Genau,
wir
fahren
in
dicken
Karren
mit
dicken
Ärsch*en
rum
Ta
Kate,
on
la
trouve
moche,
c'est
vrai
selon
nos
goûts,
nos
préférences
Deine
Kate,
wir
finden
sie
hässlich,
es
ist
wahr,
nach
unserem
Geschmack,
unseren
Vorlieben
Vos
critères
sont
pas
nos
références
Eure
Kriterien
sind
nicht
unsere
Referenzen
Nos
routes
vers
l'école
étaient
truffées
de
grosses
teignes
Unsere
Schulwege
waren
voller
fieser
Typen
Tu
brilles
dans
ton
bureau,
sur
leurs
trottoirs,
t'es
qu'une
grosse
merde
Du
glänzt
in
deinem
Büro,
auf
ihren
Bürgersteigen
bist
du
nur
ein
großer
Mistkerl
Comme
si
on
jactait
un
français
de
la
brousse
Als
ob
wir
ein
Busch-Französisch
sprechen
würden
C'est
eux
qui
fourrent
les
gens
avec
le
français
du
Larousse
Sie
sind
es,
die
die
Leute
mit
dem
Französisch
aus
dem
Larousse
verarschen
Seb,
le
talent
balançait
dans
une
grosse
benne
Seb,
das
Talent
landete
in
einem
großen
Müllcontainer
En
quatrième,
ils
commencent
à
dégommer
toutes
les
grosses
bêtes
In
der
vierten
Klasse
fangen
sie
an,
alle
dicken
Tiere
abzuschießen
Réorienter,
range
tes
rêves,
t'es
vigile
Umschulen,
vergiss
deine
Träume,
du
bist
Wachmann
Là
tu
piges
que
t'es
pas
né
en
chemise
Vichy
Da
kapierst
du,
dass
du
nicht
im
Vichy-Hemd
geboren
wurdest
C'est
la
vie
frangin,
violent
déluge
de
grosses
beignes
Das
ist
das
Leben,
Bruder,
heftige
Flut
von
dicken
Ohrfeigen
Hypocrites,
devant
le
fric
ils
se
prosternent
Heuchler,
vor
dem
Geld
werfen
sie
sich
nieder
Quand
j'pense
qu'ils
osent
commenter
nos
vécus
Wenn
ich
daran
denke,
dass
sie
es
wagen,
unsere
Erfahrungen
zu
kommentieren
Nos
lyrics
ont
les
cheveux
bien
trop
crépus
Unsere
Texte
haben
viel
zu
krauses
Haar
Arc-en-ciel,
mosaïque
de
visages,
on
n'vise
pas
la
Visa
Regenbogen,
Mosaik
von
Gesichtern,
wir
zielen
nicht
auf
den
Visa
Troisième
génération,
notre
présence
est
toujours
bizarre
Dritte
Generation,
unsere
Anwesenheit
ist
immer
noch
seltsam
J'dis
pas
j'en
bave
plus,
la
souffrance,
c'est
pas
un
concours
Ich
sage
nicht,
dass
ich
mehr
leide,
Leiden
ist
kein
Wettbewerb
J'veux
baiser
personne
puis
c'pays,
c'est
pas
un
bon
coup
Ich
will
niemanden
flachlegen
und
dieses
Land
ist
kein
guter
Fick
Certains
ont
eu
les
monts,
la
mer
ou
le
bayou
Manche
hatten
die
Berge,
das
Meer
oder
den
Bayou
Nous
on
a
eu
les
emmerdes
élevés
parmi
les
voyous
Wir
hatten
den
Ärger,
aufgewachsen
unter
Halunken
Heureusement
j'rappe,
j'aurais
braqué
ces
fiottes
au
poker
Zum
Glück
rappe
ich,
sonst
hätte
ich
diese
Schwuchteln
beim
Poker
ausgeraubt
J'viens
pas
de
Neuilly,
j'suis
d'une
famille
de
dockers
Ich
komme
nicht
aus
Neuilly,
ich
stamme
aus
einer
Hafenarbeiterfamilie
On
demande
rien,
juste
c'qui
nous
revient
Wir
verlangen
nichts,
nur
das,
was
uns
zusteht
La
paix
pour
ce
qu'on
a
construit
de
nos
deux
mains
Frieden
für
das,
was
wir
mit
unseren
eigenen
Händen
aufgebaut
haben
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Philippe Tristan Fragione, Geoffroy Mussard, Takanashi Yasuharu
Attention! Feel free to leave feedback.