Shurik'n - J'écris - translation of the lyrics into German

J'écris - Shurik'ntranslation in German




J'écris
Ich schreibe
Moi je fais face à ma feuille, cette fille me rend fou
Ich stehe meinem Blatt gegenüber, dieses Mädchen macht mich verrückt
Chaque fois que j'l'effleure j'peux sentir mon pouls
Jedes Mal, wenn ich es streife, spüre ich meinen Puls
Il accélère encore et encore jusqu'au mur du son
Er beschleunigt immer mehr, bis zur Schallmauer
J'suis comme un puceau, j'sais plus planquer mon crayon
Ich bin wie ein Jungfrau, weiß nicht, wo ich meinen Stift verstecken soll
A chaque fois c'est même, eh oui je sais bien qu'elle me mène
Jedes Mal das Gleiche, ja, ich weiß, sie führt mich
Par le bout du nez, même si je l'sais ben j'y vais quand même
An der Nase herum, auch wenn ich es weiß, gehe ich trotzdem
C'qu'elle veut c'est que j'me livre, lire en moi comme dans un livre
Was sie will, ist, dass ich mich öffne, in mir liest wie in einem Buch
Elle veut qu'mon âme soit vide, libre, alors qu'la mélodie m'enivre
Sie will, dass meine Seele leer, frei ist, während die Melodie mich berauscht
Elle veut tout mes secrets, les plus enfouis, les plus sombres
Sie will all meine Geheimnisse, die tiefsten, die dunkelsten
Tu vois l'genre, elle me jauge, elle me teste, elle me sonde
Du kennst das, sie mustert mich, testet mich, sondiert mich
Elle sait que j'ai besoin d'elle autant que l'air que je respire
Sie weiß, ich brauche sie wie die Luft zum Atmen
Mais pas question de balivernes, elle se froisse si t'as rien à dire
Aber kein leeres Gerede, sie verzieht sich, wenn du nichts zu sagen hast
Et j'crains l'pire chaque fois qu'à l'heure les lits grincent
Und ich fürchte das Schlimmste jedes Mal, wenn die Betten knarren
La belle se pointe et braque mon cerveau au lyrical butin
Die Schöne taucht auf und hält mein Gehirn für lyrische Beute
Elle veut mes failles, mes blessures, ma foi, mes rêves et mes ratures
Sie will meine Fehler, meine Wunden, meinen Glauben, meine Träume und meine Korrekturen
Voir ma vraie nature, briser mon armure
Meine wahre Natur sehen, meine Rüstung brechen
Et à l'heure la nuit tombe, quand l'atmosphère se plombe
Und wenn die Nacht hereinbricht, wenn die Atmosphäre sich verdichtet
Les princes, les princesses et les clochards font la ronde
Die Prinzen, Prinzessinnen und die Obdachlosen tanzen im Kreis
Moi j'écris
Schreibe ich
Et moi j'suis toujours assis seul face à ma feuille
Und ich sitze immer noch allein vor meinem Blatt
Une grande pièce vide blanche dont je n'ose franchir le seuil
Ein großer leerer weißer Raum, dessen Schwelle ich nicht zu überschreiten wage
Elle veut qu'j'me lâche me elle dit que rien ne la dérange
Sie will, dass ich mich fallen lasse, sagt, nichts stört sie
Même sous l'orage des plus forts elle seule saurai m'entendre
Selbst im Sturm der Stärksten würde nur sie mich verstehen
Elle veut apaiser mes colères et malgré les ratures
Sie will meinen Zorn besänftigen und trotz der Korrekturen
Entre elle et moi ça dure c'est dire si ce lien est pur
Zwischen uns hält es, so rein ist diese Verbindung
Mon cœur perd ses fruits et les mots cachent sa robe
Mein Herz verliert seine Früchte und Worte verstecken ihr Kleid
Et c'est grâce à ça que mes rimes elle tâchent le globe
Und dank dessen färben meine Reime den Globus
Ouais ma feuille m'aime envers et contre tous
Ja, mein Blatt liebt mich trotz allem
Les sourds et les jaloux, ma feuille s'en contrefout
Die Tauben und die Neider, mein Blatt schert sich nicht
Aucun secret entre nous le pacte est scellé
Keine Geheimnisse zwischen uns, der Pakt ist besiegelt
À chaque fois qu'on se voit je me dois d'exceller
Jedes Mal, wenn wir uns sehen, muss ich glänzen
J'ai les cellules en ébullition j'donne tout c'que j'ai
Meine Zellen kochen, ich gebe alles, was ich habe
Dès l'premier jet je sais qu'on va s'jeter dans la même direction
Beim ersten Wurf weiß ich, wir gehen in die gleiche Richtung
Ma solution sur ses ailes j'ai touché le ciel
Meine Lösung, auf ihren Flügeln berührte ich den Himmel
Comme punition une fessée lyricale à grande échelle
Als Strafe eine lyrische Tracht Prügel in großem Maßstab
Et à l'heure la nuit tombe, quand l'atmosphère se plombe
Und wenn die Nacht hereinbricht, wenn die Atmosphäre sich verdichtet
Les princes, les princesses et les clochards font la ronde
Die Prinzen, Prinzessinnen und die Obdachlosen tanzen im Kreis
Moi j'écris
Schreibe ich





Writer(s): Dr


Attention! Feel free to leave feedback.